□ ข้อมูลสำคัญสำหรับผู้ป่วยและผู้เดินทาง
ปัญหาคืออะไร: เมื่อคุณเจ็บป่วยหรือประสบอุบัติเหตุในต่างประเทศ โรงพยาบาลจะออกเอกสารทางการแพทย์ (ใบรับรองแพทย์, ใบเสร็จ) เป็นภาษาท้องถิ่น ซึ่งบริษัทประกันในประเทศไทยไม่สามารถเข้าใจและดำเนินการเคลมให้คุณได้
ทางแก้คืออะไร: คุณต้องนำเอกสารทั้งหมดมา **"แปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ พร้อมรับรองคำแปล"** โดยบริษัทแปลที่น่าเชื่อถือ เพื่อยื่นประกอบการเคลมประกัน
ทำไมต้องเลือก NYC Plus: เรามี **ทีมนักแปลที่เชี่ยวชาญศัพท์แพทย์โดยเฉพาะ** และมี **บริการแปลด่วนตลอด 24 ชั่วโมง** เพื่อให้คุณได้รับเอกสารที่ถูกต้องและรวดเร็วที่สุดในช่วงเวลาที่ยากลำบาก
บทนำ: อย่าให้ "ภาษา" มาเป็นอุปสรรคซ้ำเติมในยามเจ็บป่วย
การเดินทางท่องเที่ยวหรือทำธุรกิจในต่างประเทศคือประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้น แต่คงไม่มีใครอยากจินตนาการถึงเหตุการณ์ไม่คาดฝัน เช่น การเจ็บป่วยกะทันหันหรือการประสบอุบัติเหตุ นอกจากความกังวลเรื่องสุขภาพแล้ว สิ่งที่ตามมาคือความเครียดเรื่องค่ารักษาพยาบาลที่สูงลิ่วและกระบวนการเคลมประกันที่ซับซ้อน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเอกสารสำคัญทั้งหมดที่คุณได้รับจากโรงพยาบาลอยู่ในภาษาที่คุณไม่คุ้นเคย
บริษัทประกันส่วนใหญ่มีเงื่อนไขที่ชัดเจนว่าเอกสารประกอบการเคลมที่เป็นภาษาต่างประเทศจะต้องถูกแปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษและต้องมีการรับรองความถูกต้อง การใช้โปรแกรมแปลภาษาอัตโนมัติหรือการแปลด้วยตนเองมักจะถูกปฏิเสธทันที เนื่องจากความผิดพลาดในการแปลศัพท์ทางการแพทย์เพียงคำเดียวอาจทำให้ความหมายของการวินิจฉัยหรือการรักษาเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง NYC Plus เข้าใจถึงความเร่งด่วนและความกังวลใจของคุณ เราจึงมีบริการแปลเอกสารทางการแพทย์เพื่อการเคลมประกันโดยเฉพาะ เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าอุปสรรคทางภาษาจะไม่มาขัดขวางการรับสิทธิ์ที่คุณควรจะได้รับ
เอกสารทางการแพทย์ที่เราเชี่ยวชาญเพื่อการเคลมประกัน
เรามีความเชี่ยวชาญในการแปลเอกสารทุกประเภทที่บริษัทประกันต้องการ เพื่อประกอบการพิจารณาอนุมัติค่าสินไหมทดแทน
ใบรับรองแพทย์ (Medical Certificate/Doctor's Note)
เอกสารสำคัญที่สุดที่ระบุการวินิจฉัยโรค เราเชี่ยวชาญในการแปล:
- ชื่อโรคและรหัสโรคสากล (ICD-10 Codes)
- อาการสำคัญ (Chief Complaint) และประวัติการเจ็บป่วย (Present Illness)
- ผลการตรวจร่างกาย (Physical Examination)
- แผนการรักษาและคำแนะนำของแพทย์
ใบแจ้งหนี้และใบเสร็จรับเงิน (Invoices & Receipts)
เพื่อการเบิกจ่ายที่ครบถ้วนทุกรายการ เราแปลอย่างละเอียด:
- รายการค่าตรวจรักษาและค่าปรึกษาแพทย์
- ชื่อยา, เวชภัณฑ์, และอุปกรณ์ทางการแพทย์
- ค่าหัตถการ, ค่าห้องปฏิบัติการ, และค่า X-ray
- ค่าห้องพักผู้ป่วยและค่าบริการโรงพยาบาล
ประวัติการรักษาและรายงานแพทย์
สำหรับกรณีที่ซับซ้อนหรือต้องนอนโรงพยาบาลเป็นเวลานาน
- สรุปประวัติผู้ป่วย (Discharge Summary)
- รายงานผลการผ่าตัด (Operative Report)
- รายงานความคืบหน้าการรักษาของแพทย์ (Progress Note)
- ประวัติการแพ้ยาและโรคประจำตัว
รายงานผลการตรวจจากห้องปฏิบัติการ
เอกสารทางเทคนิคที่ต้องการความแม่นยำสูงสุด
- ผลการตรวจเลือด, ปัสสาวะ, และสารคัดหลั่ง
- ผลการตรวจทางพยาธิวิทยา (Pathology Report)
- ผลอ่านฟิล์ม X-ray, CT Scan, MRI
- ผลการตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ (EKG/ECG)
ทำไมความแม่นยำ 100% จึงเป็นเรื่องคอขาดบาดตายในการแปลเอกสารแพทย์?
การแปลเอกสารทางการแพทย์ไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำศัพท์ แต่คือการสื่อสารข้อมูลที่ส่งผลต่อสุขภาพและการเงินของคุณโดยตรง
- การวินิจฉัยที่ถูกต้อง: การแปลชื่อโรคผิดพลาดอาจทำให้บริษัทประกันเข้าใจว่าเป็นการรักษาโรคที่ไม่ครอบคลุมอยู่ในกรมธรรม์และปฏิเสธการจ่ายเงิน
- ความถูกต้องของชื่อยา: ยาบางชนิดมีชื่อทางการค้า (Trade Name) ที่แตกต่างกันในแต่ละประเทศ การแปลที่ถูกต้องต้องระบุ "ชื่อสามัญทางยา" (Generic Name) เพื่อให้บริษัทประกันตรวจสอบได้
- ความเข้าใจในหัตถการ: การแปลชื่อการผ่าตัดหรือหัตถการผิด อาจทำให้การประเมินค่าใช้จ่ายคลาดเคลื่อนไปจากความเป็นจริง
- การยอมรับของบริษัทประกัน: บริษัทประกันต้องการเอกสารแปลที่ "เป็นทางการ" และ "น่าเชื่อถือ" การยื่นคำแปลที่ไม่มีการรับรองหรือเต็มไปด้วยข้อผิดพลาดมักจะถูกตีกลับ ทำให้กระบวนการเคลมล่าช้าออกไปอีก
บริการด่วนพิเศษสำหรับกรณีฉุกเฉิน: เราเข้าใจว่าคุณรอไม่ได้
เราทราบดีว่าในสถานการณ์ฉุกเฉิน เวลาทุกนาทีมีค่า เราจึงออกแบบบริการแปลด่วนพิเศษ (Express Translation Service) สำหรับเอกสารเคลมประกันโดยเฉพาะ
- บริการตลอด 24 ชั่วโมง: คุณสามารถส่งเอกสารมาให้เราได้ตลอดเวลาผ่านทาง LINE หรือ Email
- การันตีส่งมอบภายใน 24 ชั่วโมง: สำหรับเอกสารสำคัญไม่เกิน 3-5 หน้า เราสามารถดำเนินการแปล, ตรวจทาน, และรับรองให้เสร็จสิ้นได้ภายใน 1 วันทำการ
- กระบวนการทำงานที่รวดเร็ว: ทันทีที่ได้รับการยืนยัน ผู้จัดการโครงการจะมอบหมายงานให้ทีมนักแปลการแพทย์ที่พร้อมทำงานทันที
- ส่งมอบไฟล์ดิจิทัลก่อน: เราจะส่งไฟล์สแกนของเอกสารที่แปลและรับรองแล้วให้คุณทางอีเมลก่อน เพื่อให้คุณสามารถส่งให้บริษัทประกันได้โดยเร็วที่สุด ส่วนเอกสารตัวจริงจะถูกจัดส่งตามไปในภายหลัง