สรุปสำหรับผู้ป่วยและผู้ติดตาม
บริการนี้คืออะไร: บริการแปลเอกสารสำคัญทุกประเภทสำหรับผู้ที่ต้องการยื่นขอวีซ่าเพื่อเดินทางไปรักษาพยาบาลในต่างประเทศ (Medical Treatment Visa) รวมถึงเอกสารสำหรับผู้ติดตาม (Medical Escort/Attendant)
เอกสารสำคัญที่ต้องแปล: เราเชี่ยวชาญการแปล 1) จดหมายจากแพทย์ต้นทาง, 2) จดหมายตอบรับและแผนการรักษาจากโรงพยาบาลปลายทาง, 3) หลักฐานทางการเงิน, และ 4) ประวัติการรักษาทั้งหมด
ทำไมต้องเลือกเรา: เราเข้าใจความเร่งด่วนและความละเอียดอ่อนของสถานการณ์ ให้บริการด้วยความรวดเร็ว แม่นยำในศัพท์แพทย์ และรักษาข้อมูลผู้ป่วยเป็นความลับสูงสุด
เพราะสุขภาพคือสิ่งสำคัญที่สุด: ให้เราดูแลเรื่องเอกสารให้คุณ
ในยามที่ต้องให้ความสำคัญกับการรักษาพยาบาล การเตรียมเอกสารที่ซับซ้อนเพื่อเดินทางไปต่างประเทศไม่ควรเป็นภาระที่สร้างความกังวลใจให้กับคุณและครอบครัว วีซ่าเพื่อการรักษาพยาบาล (Medical Treatment Visa) เป็นวีซ่าประเภทพิเศษที่ต้องการเอกสารทางการแพทย์ที่ชัดเจนและน่าเชื่อถือ เพื่อให้สถานทูตมั่นใจในวัตถุประสงค์การเดินทางของคุณ
ทุกรายละเอียดในจดหมายวินิจฉัยโรคจากแพทย์, แผนการรักษาจากโรงพยาบาลในต่างประเทศ, ไปจนถึงหลักฐานทางการเงินที่ต้องแสดงความพร้อมในการจ่ายค่ารักษา ล้วนเป็นองค์ประกอบสำคัญที่ส่งผลต่อการอนุมัติวีซ่า การแปลเอกสารเหล่านี้โดยขาดความเชี่ยวชาญด้านศัพท์แพทย์ อาจนำไปสู่ความเข้าใจที่คลาดเคลื่อน และทำให้กระบวนการยื่นวีซ่าล่าช้าหรือถูกปฏิเสธ ซึ่งเป็นสิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการในสถานการณ์ที่สุขภาพเป็นเรื่องสำคัญอันดับหนึ่ง
ทีมงาน NYC+ เข้าใจและพร้อมยืนเคียงข้างคุณในทุกขั้นตอน เรามีทีมนักแปลที่เชี่ยวชาญด้านการแพทย์โดยเฉพาะ สามารถจัดการกับเอกสารที่มีความซับซ้อนได้อย่างแม่นยำและรวดเร็ว เรามุ่งมั่นที่จะให้บริการที่มากกว่าการแปล แต่คือการอำนวยความสะดวกและลดภาระของคุณ ให้คุณสามารถมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่สำคัญที่สุด นั่นคือการดูแลสุขภาพของตัวคุณเองและคนที่คุณรัก
เอกสารสำคัญที่ต้องแปลสำหรับวีซ่ารักษาพยาบาล
เราเชี่ยวชาญในการแปลเอกสารทุกฉบับที่สถานทูตและโรงพยาบาลต้องการ
□⚕️ จดหมายจากแพทย์ในประเทศต้นทาง (Letter from Local Doctor)
เอกสารชิ้นสำคัญที่สุดที่อธิบายความจำเป็นทางการแพทย์ในการเดินทางของคุณ การแปลต้องชัดเจน แม่นยำ และเป็นทางการ
- การวินิจฉัยโรค (Diagnosis): แปลชื่อโรคและคำอธิบายอาการอย่างถูกต้องตามศัพท์แพทย์สากล
- ประวัติการรักษาที่ผ่านมา (Past Treatment History): สรุปการรักษาที่เคยได้รับในประเทศไทย
- เหตุผลความจำเป็นในการไปรักษาต่อในต่างประเทศ: เช่น ไม่มีเทคโนโลยี, เครื่องมือ, หรือผู้เชี่ยวชาญที่สามารถรักษาได้ในประเทศ
- ข้อมูลติดต่อของแพทย์และโรงพยาบาล: เพื่อให้สถานทูตสามารถตรวจสอบข้อมูลได้
□ จดหมายตอบรับจากโรงพยาบาลในประเทศปลายทาง (Letter from Destination Hospital)
เอกสารที่ยืนยันว่าโรงพยาบาลในต่างประเทศได้รับทราบและพร้อมที่จะให้การรักษาแก่คุณ
- การยืนยันการนัดหมาย (Confirmation of Appointment): ระบุวัน เวลา และชื่อแพทย์ที่จะทำการรักษา
- แผนการรักษาเบื้องต้น (Proposed Treatment Plan): อธิบายขั้นตอนการรักษาที่จะเกิดขึ้น
- ระยะเวลาการรักษาโดยประมาณ (Estimated Duration of Treatment): เพื่อใช้กำหนดระยะเวลาของวีซ่า
- ค่าใช้จ่ายโดยประมาณ (Estimated Cost of Treatment): ตัวเลขสำคัญที่ต้องสอดคล้องกับหลักฐานทางการเงินของคุณ
□ หลักฐานทางการเงิน (Financial Evidence)
เพื่อแสดงให้สถานทูตมั่นใจว่าคุณมีทุนทรัพย์เพียงพอสำหรับค่ารักษาพยาบาลและค่าใช้จ่ายในการครองชีพระหว่างที่อยู่ในประเทศนั้นๆ
- รายการเดินบัญชีธนาคาร (Bank Statements): แปลหัวข้อและรายการสำคัญ เพื่อแสดงยอดเงินคงเหลือและที่มาของรายได้
- หนังสือรับรองจากธนาคาร (Bank Guarantee Letter): แปลเอกสารยืนยันสถานะทางการเงิน
- เอกสารหลักฐานจากผู้สนับสนุน (Sponsor's Documents): หากมีผู้สนับสนุนค่าใช้จ่าย ต้องแปลเอกสารแสดงความสัมพันธ์และหลักฐานทางการเงินของผู้สนับสนุนด้วย
□ ประวัติการรักษาและผลการตรวจ (Medical Records & Test Results)
เอกสารประกอบเพื่อให้ทีมแพทย์ในต่างประเทศเข้าใจประวัติสุขภาพของคุณอย่างครบถ้วนและต่อเนื่อง
- ผลการตรวจทางห้องปฏิบัติการ (Lab Results): เช่น ผลตรวจเลือด, ผลชิ้นเนื้อ
- รายงานผลการตรวจทางรังสีวิทยา (Radiology Reports): เช่น ผล X-ray, CT Scan, MRI
- สรุปประวัติผู้ป่วย (Patient Discharge Summary): จากการเข้ารักษาในโรงพยาบาลครั้งก่อนๆ
- รายการยาที่ใช้ปัจจุบัน (Current Medication List)
ทำไมต้องไว้วางใจ NYC+ ในการแปลเอกสารสำคัญของคุณ?
ในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน เราให้บริการด้วยความเป็นมืออาชีพและความใส่ใจสูงสุด
เชี่ยวชาญศัพท์แพทย์
ทีมนักแปลของเรามีความรู้ความเข้าใจในศัพท์เฉพาะทางการแพทย์เป็นอย่างดี รับประกันความถูกต้องของข้อมูลการวินิจฉัยและแผนการรักษา
รักษาความลับผู้ป่วย
เราปฏิบัติตามมาตรฐานการรักษาความลับของข้อมูลผู้ป่วยอย่างเข้มงวด ข้อมูลสุขภาพของคุณจะปลอดภัยและถูกเก็บเป็นความลับสูงสุด
บริการด่วนพิเศษ
เราเข้าใจถึงความจำเป็นเร่งด่วนในการเดินทางเพื่อการรักษาพยาบาล พร้อมให้บริการแปลด่วนเพื่อให้คุณได้รับเอกสารทันเวลา
รับรองมาตรฐาน
เอกสารแปลทุกฉบับของเราได้รับการรับรองคำแปลถูกต้องโดยบริษัท ซึ่งเป็นที่ยอมรับของสถานทูตและหน่วยงานต่างๆ ทั่วโลก
คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
ตอบทุกข้อสงสัยเกี่ยวกับการแปลเอกสารเพื่อวีซ่ารักษาพยาบาล
1. ทำไมต้องแปลใบรับรองแพทย์โดยผู้เชี่ยวชาญ?
เพราะใบรับรองแพทย์มีศัพท์เฉพาะทาง (Medical Terminology) ที่ซับซ้อน การแปลผิดพลาดอาจนำไปสู่ปัญหาร้ายแรง เช่น การถูกปฏิเสธวีซ่า, การเคลมประกันไม่ได้, หรือการที่นายจ้าง/แพทย์ในต่างประเทศเข้าใจอาการป่วยผิดพลาด ผู้เชี่ยวชาญจะรับประกันความถูกต้องแม่นยำสูงสุด
2. ต้องแปลเอกสารอะไรบ้างสำหรับวีซ่าผู้ติดตามคนไข้?
ผู้ติดตามมักจะต้องยื่นเอกสารส่วนบุคคล เช่น ทะเบียนบ้าน, ทะเบียนสมรส, หรือสูติบัตร เพื่อพิสูจน์ความสัมพันธ์กับผู้ป่วย รวมถึงเอกสารการทำงานและหลักฐานทางการเงินของตนเอง เพื่อแสดงว่าจะไม่หลบหนีเข้าเมือง
3. จดหมายจากแพทย์ต้นทางควรมีเนื้อหาอะไรบ้าง?
ควรระบุการวินิจฉัยโรค, ประวัติการรักษาที่ผ่านมา, และเหตุผลทางการแพทย์ที่จำเป็นต้องเดินทางไปรักษาในต่างประเทศ (เช่น ไม่มีเทคโนโลยีการรักษาในประเทศ) และควรแปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ
4. ใช้เวลาแปลเอกสารสำหรับวีซ่ารักษาพยาบาลนานแค่ไหน?
ระยะเวลาขึ้นอยู่กับจำนวนและความซับซ้อนของเอกสาร โดยทั่วไปสำหรับชุดเอกสารมาตรฐาน เราสามารถดำเนินการให้แล้วเสร็จได้ภายใน 2-3 วันทำการ และมีบริการแปลด่วนหากคุณมีความจำเป็นเร่งรีบ
5. ข้อมูลการรักษาพยาบาลของฉันจะถูกเก็บเป็นความลับหรือไม่?
แน่นอนครับ เราให้ความสำคัญสูงสุดกับข้อมูลส่วนบุคคลและข้อมูลสุขภาพของลูกค้า (Patient Confidentiality) ทีมงานและนักแปลทุกคนของเราอยู่ภายใต้สัญญาการรักษาความลับ (NDA) ที่เข้มงวด
6. การรับรองเอกสารกงสุลจำเป็นสำหรับวีซ่าประเภทนี้หรือไม่?
โดยส่วนใหญ่แล้ว การยื่นวีซ่าเพื่อการรักษาพยาบาลมักจะต้องการเพียงการรับรองคำแปลจากศูนย์แปลที่น่าเชื่อถือก็เพียงพอ อย่างไรก็ตาม หากโรงพยาบาลหรือหน่วยงานปลายทางร้องขอเป็นพิเศษ เราก็มีบริการนำเอกสารไปรับรองที่กรมการกงสุลให้ครบวงจร
7. จะมั่นใจในความถูกต้องของศัพท์แพทย์ได้อย่างไร?
เรามีทีมนักแปลที่มีพื้นฐานความรู้หรือประสบการณ์ในแวดวงการแพทย์โดยตรง และใช้ฐานข้อมูลศัพท์แพทย์ (Medical Terminology Databases) ที่ทันสมัยในการอ้างอิง พร้อมกระบวนการตรวจสอบคุณภาพ (Proofreading) โดยผู้เชี่ยวชาญอีกท่านหนึ่งก่อนส่งมอบงาน
8. หากแพทย์เขียนด้วยลายมือ สามารถแปลได้หรือไม่?
สามารถแปลได้ครับ แต่เราขอแนะนำให้ลูกค้าส่งไฟล์ที่ชัดเจนที่สุดเท่าที่จะทำได้ หากส่วนใดอ่านไม่ออกจริงๆ ทีมงานของเราอาจต้องขอให้ท่านสอบถามกับทางโรงพยาบาลเพื่อความถูกต้อง 100% ของข้อมูล
9. รับแปลผลตรวจทางห้องปฏิบัติการ (Lab Results) ด้วยหรือไม่?
รับครับ เราสามารถแปลเอกสารทางการแพทย์ได้ทุกชนิด รวมถึงผลการตรวจเลือด, ผล MRI, CT Scan, และรายงานผลทางห้องปฏิบัติการอื่นๆ
10. นอกจากภาษาอังกฤษ สามารถแปลเป็นภาษาอื่นได้หรือไม่?
ได้ครับ เรามีบริการแปลเป็นภาษาต่างๆ ทั่วโลก เช่น เยอรมัน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, จีน เพื่อรองรับการเดินทางไปรักษาพยาบาลในประเทศต่างๆ ที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก
ส่งเอกสารเพื่อประเมินราคาด่วน
ให้เราช่วยดูแลเอกสารของคุณ ส่งไฟล์มาประเมินราคาฟรี ทีมงานของเราพร้อมให้ความช่วยเหลืออย่างรวดเร็วและเป็นส่วนตัว
ให้การเดินทางเพื่อสุขภาพของคุณราบรื่น
ไร้กังวลเรื่องเอกสาร มุ่งมั่นกับการรักษาได้อย่างเต็มที่
ปรึกษาทีมผู้เชี่ยวชาญของเราวันนี้