1. ภาพรวมข้อกำหนดเอกสารสำหรับใช้ในกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย
กลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย (เดนมาร์ก, นอร์เวย์, สวีเดน) ขึ้นชื่อเรื่องคุณภาพชีวิตที่ดีที่สุดในโลก ระบบสวัสดิการที่ยอดเยี่ยม และสังคมที่โปร่งใส การเชื่อมต่อระหว่างประเทศไทยและภูมิภาคนี้มีความใกล้ชิด ทั้งในแง่ของความสัมพันธ์ทางครอบครัว (การสมรส, การย้ายถิ่นฐาน) และความสัมพันธ์ทางธุรกิจ
อย่างไรก็ตาม (Topic 12) ความเข้าใจในวัฒนธรรมและระบบราชการของสแกนดิเนเวีย คือกุญแจสำคัญ: ประเทศเหล่านี้ให้ความสำคัญกับ "ความถูกต้อง" และ "ความแม่นยำ" ของเอกสารในระดับสูงสุด ระบบราชการของพวกเขามีความละเอียดและเป็นขั้นตอนสูงมาก การยื่นเอกสารที่ไม่สมบูรณ์, แปลไม่ถูกต้อง, หรือขาดการรับรองที่จำเป็นแม้แต่ขั้นตอนเดียว จะส่งผลให้การยื่นวีซ่าหรือการทำธุรกรรมถูกปฏิเสธทันที
NYC Plus มีความเชี่ยวชาญในการจัดการเอกสารสำหรับกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวียโดยเฉพาะ เราเข้าใจข้อกำหนดที่เข้มงวดของสถานทูตแต่ละแห่ง และพร้อมดูแลกระบวนการที่ซับซ้อนทั้งหมดนี้แทนคุณ
2. ขั้นตอนบังคับ! ลำดับการรับรองเอกสาร 3 ขั้นตอน (ที่คนมักพลาด)
นี่คือส่วนที่สำคัญที่สุดและเป็นจุดที่เกิดข้อผิดพลาดบ่อยที่สุด ประเทศไทยและกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย (เดนมาร์ก, นอร์เวย์, สวีเดน) "ไม่ได้" เป็นสมาชิกของ "อนุสัญญาเฮก (Apostille Convention)" ร่วมกัน
นั่นหมายความว่า ท่านไม่สามารถใช้การรับรองแบบ Apostille ได้ แต่ท่านต้องใช้กระบวนการรับรองเต็มรูปแบบที่เรียกว่า "Legalization" ซึ่งมี 3 ขั้นตอนต่อเนื่องกัน ดังนี้:
(Topic 5) ลำดับขั้นตอนการรับรอง (Notarization -> MFA -> Embassy)
-
ขั้นตอนที่ 1: การรับรองโดย Notary Public (ที่ NYC Plus)
- ท่านต้องนำเอกสารต้นฉบับ (เช่น สูติบัตร, ใบรับรองโสด) มาให้เรา
- เราจะดำเนินการแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษ (หรือภาษาตามที่สถานทูตกำหนด)
- ทนายความ Notary Public ของเราจะทำการรับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy) ของเอกสารต้นฉบับ และ/หรือ รับรองคำแปลถูกต้อง (Certified Translation)
- ผลลัพธ์: เอกสารมี "ตราประทับที่ 1" (Notary Seal)
-
ขั้นตอนที่ 2: การรับรองที่กรมการกงสุล (MFA)
- นำเอกสารที่ผ่าน Notary (ขั้นตอนที่ 1) ไปยื่นที่ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (ที่แจ้งวัฒนะ หรือ MRT คลองเตย)
- เจ้าหน้าที่กงสุลจะตรวจสอบลายมือชื่อและตราประทับของ Notary เรา (ซึ่งเราได้ลงทะเบียนไว้กับกระทรวงฯ แล้ว)
- ผลลัพธ์: กรมการกงสุลจะประทับ "ตราประทับที่ 2" (MFA Seal) เพื่อยืนยันว่า Notary ของเราเป็นของจริง
-
ขั้นตอนที่ 3: การรับรองที่สถานทูต (Embassy Legalization)
- นำเอกสารที่ผ่านกรมการกงสุล (ขั้นตอนที่ 2) ไปยื่นที่สถานทูตของประเทศปลายทาง (เช่น สถานทูตเดนมาร์ก, สถานทูตนอร์เวย์, หรือสถานทูตสวีเดน ในกรุงเทพฯ)
- เจ้าหน้าที่สถานทูตจะตรวจสอบตราประทับของกรมการกงสุลไทย
- ผลลัพธ์: สถานทูตจะประทับ "ตราประทับที่ 3" (Embassy Seal) เอกสารฉบับนี้จึงจะสมบูรณ์ 100% และสามารถนำไปใช้ยื่นต่อหน่วยงานในสแกนดิเนเวียได้
บริการ One-Stop Service ของ NYC Plus: กระบวนการ 3 ขั้นตอนนี้ซับซ้อนและใช้เวลาหลายวัน เรามีบริการครบวงจรที่ดำเนินการทั้งหมดนี้แทนท่าน ตั้งแต่ขั้นตอนที่ 1 จนถึงขั้นตอนที่ 3
3. การรับรองเอกสารสำหรับวีซ่าครอบครัว (Family Reunification Visa)
นี่คือกลุ่มบริการหลักสำหรับภูมิภาคสแกนดิเนเวีย ไม่ว่าจะเป็นการจดทะเบียนสมรส, การย้ายตามคู่สมรส, หรือการย้ายตามคู่ที่อยู่ร่วมกัน (Sambo) เอกสารที่ต้องเตรียมจากฝั่งไทยนั้นมีความสำคัญอย่างยิ่ง
(Topic 3) การรับรองเอกสารสำหรับการจดทะเบียนสมรสหรือการอยู่ร่วมกัน
หากท่านวางแผนจะไปจดทะเบียนสมรส หรือพิสูจน์การอยู่ร่วมกัน (De Facto / Sambo) เอกสารสำคัญที่สุดที่ท่านต้องเตรียมจากไทยคือ:
- ใบรับรองโสด (Affidavit of Single Status): ต้องทำคำให้การต่อหน้า Notary Public เพื่อยืนยันสถานะโสดของท่าน
- ใบสำคัญการเปลี่ยนชื่อ/สกุล (ถ้ามี): หากท่านเคยเปลี่ยนชื่อหรือนามสกุล ต้องใช้เอกสารนี้เพื่อเชื่อมโยงตัวตน
- ใบหย่า (ถ้ามี): หากเคยสมรสและหย่าร้าง ต้องใช้ใบสำคัญการหย่า (คร.6) หรือคำพิพากษาหย่า
(Topic 2) การรับรองเอกสารเพื่อยื่นขอวีซ่าพำนักถาวร (Family Reunification)
หลังจากจดทะเบียนสมรสแล้ว หรือเพื่อยื่นวีซ่าคู่ครอง/วีซ่าครอบครัว ข้อกำหนดของแต่ละประเทศจะคล้ายคลึงกัน ดังนี้:
เจาะลึกข้อกำหนดวีซ่าครอบครัว (Family Visa Requirements)
□□ ประเทศเดนมาร์ก (Denmark)
สำหรับวีซ่าติดตามครอบครัว (Family Reunification) ไปยังเดนมาร์ก ท่านต้องพิสูจน์ความสัมพันธ์ด้วยเอกสารที่ผ่านการ Legalization ครบ 3 ขั้นตอน ได้แก่:
- ทะเบียนสมรส (Marriage Certificate): หากจดทะเบียนในไทย (คร.3)
- สูติบัตร (Birth Certificate): สำหรับการยื่นวีซ่าให้บุตร หรือเพื่อพิสูจน์ความสัมพันธ์ทางครอบครัว
- ทะเบียนบ้าน (House Registration): เพื่อยืนยันที่อยู่และสมาชิกในครัวเรือน
□□ ประเทศนอร์เวย์ (Norway)
สำหรับวีซ่าครอบครัว (Family Immigration Permit - FUT) ไปยังนอร์เวย์ หน่วยงาน UDI (Norwegian Directorate of Immigration) มีความเข้มงวดมาก เอกสารต้องผ่านการ Legalization ทั้ง 3 ขั้นตอน:
- ทะเบียนสมรส (Marriage Certificate): หรือเอกสารยืนยันการอยู่ร่วมกัน (Partnership documents)
- สูติบัตร (Birth Certificate): ของผู้สมัคร และของบุตร (ถ้ามี)
- ใบรับรองโสด (Certificate of No Impediment): หากจะไปจดทะเบียนที่นอร์เวย์
□□ ประเทศสวีเดน (Sweden)
สำหรับวีซ่าผู้พำนักเพื่อย้ายไปอยู่กับคนรักในสวีเดน (ที่คนไทยมักเรียกว่า "วีซ่า Sambo") ไม่ว่าจะเป็นคู่สมรสหรือคู่ที่อยู่ร่วมกัน (Cohabiting Partner) หน่วยงาน Migrationsverket (สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองสวีเดน) ต้องการเอกสารที่ชัดเจน:
- ทะเบียนสมรส (Marriage Certificate - Vigselbevis): หากจดทะเบียนแล้ว
- ใบรับรองโสด (Single Status / Äktenskapscertifikat): หากยังไม่จดทะเบียน เพื่อพิสูจน์ว่าท่านสามารถจดทะเบียนหรืออยู่ร่วมกันได้
- สูติบัตร (Birth Certificate - Födelsebevis): สำหรับผู้สมัครและบุตร (ถ้ามี)
- หลักฐานการอยู่ร่วมกัน (หากเป็น Sambo): เช่น สัญญาเช่าร่วม, บัญชีร่วม (หากมี) หรืออาจต้องใช้ Affidavit ยืนยันความสัมพันธ์
(Topic 6) Checklist สรุปเอกสารวีซ่าครอบครัว (ที่ต้องแปลและรับรอง)
- เอกสารยืนยันตัวตน: บัตรประชาชน (Thai ID Card), ทะเบียนบ้าน (House Registration - Thor.Ror. 14), หนังสือเดินทาง (Passport)
- เอกสารสถานะ: ทะเบียนสมรส (คร.3), ใบสำคัญการหย่า (คร.6), ใบรับรองโสด (Affidavit of Single Status)
- เอกสารครอบครัว: สูติบัตร (Birth Certificate), ใบรับรองบุตร (ถ้ามี), ใบ ป.ค. 14 (กรณีบุตรบุญธรรม)
- เอกสารอื่นๆ: ใบสำคัญการเปลี่ยนชื่อ/นามสกุล (Certificate of Name/Surname Change)
(Topic 7) ความสำคัญของการแปลเอกสารที่ได้มาตรฐาน
สถานทูตกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย "เข้มงวด" เรื่องคุณภาพการแปลอย่างที่สุด การแปลผิดพลาดแม้เพียงเล็กน้อย (เช่น การสะกดชื่อ, การแปลตำแหน่ง, หรือการแปลความหมายทางกฎหมายผิดเพี้ยน) อาจทำให้เอกสารถูกปฏิเสธ
- ความถูกต้อง 100%: เรามีทีมนักแปลมืออาชีพที่เข้าใจศัพท์เฉพาะของเอกสารราชการไทย
- (Topic 11) ความเข้าใจศัพท์เฉพาะ: รวมถึงเอกสารที่ซับซ้อน เช่น เอกสารประกันสังคม หรือเอกสารบำนาญ (Pension Documents) ที่จำเป็นสำหรับการย้ายถิ่นฐาน
- การรับรองคำแปล (Certified Translation): เอกสารแปลทุกฉบับของเรา จะได้รับการรับรองโดย Notary Public ยืนยันความถูกต้องของคำแปล (Certified Correct Translation) ซึ่งเป็นสิ่งที่ทุกสถานทูตยอมรับ
4. การรับรองเอกสารทางธุรกิจและเอกสารบำนาญ
นอกเหนือจากเอกสารครอบครัวแล้ว เรายังเชี่ยวชาญการรับรองเอกสารสำหรับธุรกรรมทางธุรกิจและการเงินระหว่างไทยและสแกนดิเนเวีย
(Topic 4) การจดทะเบียนบริษัทและสัญญาทางธุรกิจ
สำหรับบริษัทที่ต้องการเปิดสาขา, ร่วมทุน, หรือทำสัญญากับคู่ค้าในสแกนดิเนเวีย เรารับรอง: หนังสือรับรองบริษัท, POA แต่งตั้งตัวแทน, สัญญาทางธุรกิจ (Bilateral Contracts)
(Topic 11) การรับรองเอกสารประกันสังคมและบำนาญ
สำหรับผู้ที่เคยทำงานในสแกนดิเนเวีย หรือผู้ที่ต้องการโอนสิทธิ์บำนาญ (Pension) เราสามารถรับรองเอกสาร Life Certificate (หนังสือรับรองการมีชีวิตอยู่) หรือ Affidavit ที่เกี่ยวข้องเพื่อยื่นต่อหน่วยงานประกันสังคมของประเทศนั้นๆ
8. ค่าบริการสำหรับเอกสารที่ใช้ในกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย
กระบวนการ Legalization 3 ขั้นตอนนั้นใช้เวลาและมีความซับซ้อน แต่เราให้บริการด้วยอัตราที่โปร่งใสและคุ้มค่า
ค่าบริการแปลเอกสาร (เช่น สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน): เริ่มต้น 500 บาท / หน้า
ค่าบริการ Notary Public (ประทับตราที่ 1): เริ่มต้น 1,500 บาท / เอกสาร
ค่าบริการ One-Stop Service (รวมยื่นกงสุล MFA + สถานทูต):
โปรดติดต่อเราเพื่อประเมินราคาแบบเหมาจ่าย (Lump Sum Rate) ซึ่งจะรวมค่าธรรมเนียมของทุกหน่วยงานและค่าบริการของเราไว้ทั้งหมด เพื่อความสะดวกสูงสุดของท่าน
9. คำถามที่พบบ่อย (FAQ) เกี่ยวกับเอกสารสแกนดิเนเวีย
ทำไมขั้นตอนการรับรองเอกสารไปสแกนดิเนเวียถึงยุ่งยากมาก?
เพราะกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย (เดนมาร์ก, นอร์เวย์, สวีเดน) และประเทศไทย ไม่ได้เป็นสมาชิก 'อนุสัญญาเฮก (Apostille Convention)' ร่วมกัน ทำให้ไม่สามารถใช้การรับรองแบบ Apostille ได้ จึงต้องใช้กระบวนการ Legalization เต็มรูปแบบ 3 ขั้นตอน คือ: 1. รับรอง Notary Public -> 2. รับรองที่กรมการกงสุลไทย (MFA) -> 3. รับรองที่สถานทูตของประเทศนั้นๆ
การแปลเอกสารยื่นวีซ่าสวีเดน (Sambo Visa) ต้องมีมาตรฐานอย่างไร?
(Topic 7) สถานทูตสวีเดนและหน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองสวีเดน (Migrationsverket) มีมาตรฐานการแปลที่ 'สูงมาก' เอกสารแปลต้องถูกต้องตามต้นฉบับ 100%, มีการประทับตรารับรองคำแปล (Certified Translation) จากนักแปลที่ได้รับอนุญาตหรือสำนักงานที่น่าเชื่อถือ NYC Plus มีบริการแปลเอกสารที่ได้มาตรฐานสูงสุดและรับรองโดย Notary เพื่อให้เอกสารของท่านผ่านการพิจารณาโดยไม่มีปัญหา
ฉันต้องใช้เอกสารอะไรบ้างสำหรับวีซ่าครอบครัว (Family Reunification)?
(Topic 6) เอกสารหลักๆ ที่ต้องเตรียมจากฝั่งไทย ได้แก่: 1. สูติบัตร 2. ทะเบียนบ้าน 3. บัตรประชาชน 4. ใบสำคัญการเปลี่ยนชื่อ/สกุล (ถ้ามี) 5. ทะเบียนสมรส (หากจดทะเบียนแล้ว) หรือ 6. ใบรับรองโสด (Affidavit of Single Status) (หากจะไปจดทะเบียนที่นั่น) เอกสารทั้งหมดนี้ต้องผ่านการแปลและ Legalization ครบ 3 ขั้นตอน
(Topic 10) ลิงก์ที่เป็นประโยชน์ (สถานทูต)
สำหรับข้อมูลวีซ่าล่าสุด ท่านควรตรวจสอบกับสถานทูตโดยตรง:
- สถานทูตเดนมาร์ก ประจำประเทศไทย (Embassy of Denmark, Bangkok)
- สถานทูตนอร์เวย์ ประจำประเทศไทย (Royal Norwegian Embassy in Bangkok)
- สถานทูตสวีเดน ประจำประเทศไทย (Embassy of Sweden, Bangkok)
(หมายเหตุ: NYC Plus ไม่ใช่ตัวแทนของสถานทูต แต่เราเชี่ยวชาญในการเตรียมเอกสารให้ถูกต้องตามข้อกำหนดของสถานทูตเหล่านี้)
(Topic 13) ปรึกษาเราเรื่องเอกสารสำหรับกลุ่มประเทศสแกนดิเนเวีย
อย่าให้ความซับซ้อนของเอกสารมาขัดขวางแผนการเดินทาง การสมรส หรือธุรกิจของคุณ ติดต่อ NYC Plus วันนี้ เพื่อรับบริการ One-Stop Service ที่แม่นยำและรวดเร็วที่สุด
ทีมทนายความ Notary Public ผู้เชี่ยวชาญของเรา
บริการของท่านจะได้รับการดูแลโดยหนึ่งในทนายความผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับใบอนุญาตอย่างถูกต้องจากสภาทนายความ
ทนายจิรพันธ์ (NPT)
Notarial Services Attorney
ทนายจิรศักดิ์ (NPT)
Notarial Services Attorney
ทนายวราวุธ (NPT)
Notarial Services Attorney
ทนายวิวัฒน์ (NPT)
Notarial Services Attorney
ทนายอนุตรีย์ (NPT)
Notarial Services Attorney