NAATI: ตราประทับที่ "ขาดไม่ได้" สำหรับวีซ่าออสเตรเลีย
ทำไมต้อง NAATI?
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) คือหน่วยงานเดียวที่รัฐบาลออสเตรเลียให้การยอมรับในการรับรองมาตรฐานนักแปลและล่าม สำหรับการยื่นเอกสารต่อหน่วยงานราชการทุกแห่งในออสเตรเลีย รวมถึง Department of Home Affairs ซึ่งเป็นหน่วยงานที่ดูแลเรื่องวีซ่าและการย้ายถิ่นฐาน
เอกสารภาษาไทยใดๆ ที่ไม่ได้รับการแปลและประทับตรารับรองโดยนักแปล NAATI ที่ได้รับการรับรอง **จะถูกปฏิเสธทันที** และไม่สามารถนำมาใช้ประกอบการคำนวณคะแนนในระบบ Point Test ได้
NYC+ ให้บริการโดยนักแปล NAATI ที่มีเลขทะเบียน (Practitioner ID) สามารถตรวจสอบได้จริง มั่นใจได้ว่าเอกสารของคุณถูกต้องตามมาตรฐานสูงสุดและเป็นที่ยอมรับ 100%
Checklist เอกสารสำคัญที่ต้องแปลและรับรองโดย NAATI
การเก็บคะแนนในระบบ Point Test ของวีซ่า Skilled Visa ต้องอาศัยหลักฐานที่ชัดเจนและได้รับการรับรองอย่างถูกต้องในทุกหมวดหมู่
1. เอกสารประเมินทักษะ (Skills Assessment)
นี่คือด่านแรกและสำคัญที่สุดในการยื่น Skilled Visa คุณต้องนำเอกสารการศึกษาและประสบการณ์ทำงานไปให้หน่วยงานประเมินทักษะอาชีพ (Assessing Authority) ที่เกี่ยวข้องกับอาชีพของคุณประเมินก่อน ซึ่งเอกสารเกือบทั้งหมดต้องแปลโดย NAATI
- หนังสือรับรองประสบการณ์ทำงาน (Employment References)
- วุฒิการศึกษาและ Transcript
- เอกสารอื่นๆ ตามที่หน่วยงานประเมินร้องขอ
2. เอกสารประสบการณ์ทำงาน (Work Experience)
เพื่อใช้เคลมคะแนนประสบการณ์ทำงาน เอกสารของคุณต้องมีรายละเอียดที่ชัดเจนและสอดคล้องกับรหัสอาชีพ (ANZSCO Code) ที่คุณเลือก
- หนังสือรับรองการทำงาน: ต้องระบุตำแหน่ง, ช่วงเวลาทำงาน, จำนวนชั่วโมงต่อสัปดาห์, และ **หน้าที่ความรับผิดชอบ (Duties and Responsibilities) อย่างละเอียด**
- สลิปเงินเดือน (Payslips) / เอกสารประกันสังคม
3. เอกสารการศึกษา (Educational Qualifications)
เพื่อใช้เคลมคะแนนวุฒิการศึกษา และเป็นส่วนหนึ่งของการประเมินทักษะ
- ปริญญาบัตร / ประกาศนียบัตร
- ใบแสดงผลการศึกษา (Transcript)
- ใบรับรองการจบหลักสูตรวิชาชีพต่างๆ
4. เอกสารส่วนตัวและครอบครัว (Personal Documents)
สำหรับยืนยันตัวตน, เคลมคะแนนสถานภาพ, และสำหรับผู้ติดตาม (Dependants)
- สูติบัตร
- ทะเบียนบ้าน
- บัตรประจำตัวประชาชน / หนังสือเดินทาง
- ทะเบียนสมรส / ใบหย่า / ใบรับรองสถานภาพโสด
- ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล (ถ้ามี)
ทำไมต้องเลือก NYC+ สำหรับงานแปล NAATI ของคุณ?
นักแปล NAATI ตัวจริง
เราให้บริการโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (ไทย-อังกฤษ) โดยตรง คุณสามารถตรวจสอบ Practitioner ID ได้เพื่อความมั่นใจสูงสุด
เข้าใจลึกซึ้งถึงเกณฑ์วีซ่า
เราไม่ใช่แค่แปล แต่เราเข้าใจว่าเอกสารแต่ละชิ้นจะถูกนำไปใช้เคลมคะแนนในส่วนไหน และต้องมีรายละเอียดสำคัญอะไรบ้าง
รวดเร็ว ทันต่อ Deadline
เราเข้าใจว่ากระบวนการยื่นวีซ่ามีกำหนดเวลาที่ชัดเจน เราจึงรับประกันการส่งมอบงานที่รวดเร็วและตรงต่อเวลาเสมอ
คำถามที่พบบ่อย (FAQ) - แปลเอกสาร NAATI สำหรับ Skilled Visa
1. การรับรอง NAATI คืออะไร และแตกต่างจาก "รับรองกงสุล" อย่างไร?
NAATI คือการรับรองคุณภาพคำแปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลออสเตรเลีย ซึ่งเป็นข้อบังคับสำหรับเอกสารที่ยื่นต่อ Home Affairs ในขณะที่ **การรับรองกงสุล** คือการที่กระทรวงต่างประเทศไทยรับรองเอกสาร ซึ่งไม่จำเป็นและไม่สามารถใช้ทดแทนการรับรอง NAATI สำหรับการยื่นวีซ่าออสเตรเลียได้
2. ต้องแปลเอกสารก่อนหรือหลังทำ Skills Assessment?
ต้อง **แปลเอกสารทั้งหมดก่อน** นำไปยื่นทำ Skills Assessment ค่ะ เพราะหน่วยงานประเมินทักษะของออสเตรเลีย (เช่น VETASSESS, Engineers Australia, ACS) กำหนดให้เอกสารที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษต้องแนบคำแปลที่รับรองโดย NAATI ด้วย
3. หนังสือรับรองการทำงานต้องมีรายละเอียดอะไรบ้าง?
สำคัญมากค่ะ นอกจากตำแหน่งและระยะเวลาการจ้างงานแล้ว จะต้องระบุ **หน้าที่ความรับผิดชอบ (Duties/Responsibilities) เป็นข้อๆ อย่างน้อย 5-6 ข้อ** ซึ่งหน้าที่เหล่านี้ควรจะสอดคล้องกับหน้าที่ของรหัสอาชีพ (ANZSCO Code) ที่คุณต้องการให้ประเมินทักษะ และต้องระบุว่าเป็นงาน **Full-time** หรือ **Part-time กี่ชั่วโมงต่อสัปดาห์**
4. Digital Stamp กับ Physical Stamp ของ NAATI แตกต่างกันอย่างไร?
ปัจจุบัน NAATI สนับสนุนให้นักแปลใช้ **Digital Stamp** ซึ่งเป็นไฟล์อิเล็กทรอนิกส์ที่มี QR Code ให้สามารถตรวจสอบได้ทันที ซึ่งเหมาะกับการยื่นเอกสารออนไลน์ทั้งหมดของวีซ่าออสเตรเลีย **Physical Stamp** (ตราประทับหมึก) ก็ยังสามารถใช้ได้เช่นกัน เราสามารถให้บริการได้ทั้งสองรูปแบบตามความต้องการของคุณค่ะ
5. ถ้ามีวุฒิการศึกษาจากต่างประเทศ (ที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ) ต้องแปล NAATI หรือไม่?
ใช่ค่ะ หากคุณมีวุฒิการศึกษาจากประเทศที่ไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก เช่น ปริญญาจากประเทศเยอรมนี หรือ ญี่ปุ่น คุณต้องนำวุฒินั้นมาแปลเป็นภาษาอังกฤษและรับรองโดยนักแปล NAATI เพื่อใช้ในการประเมินทักษะและยื่นวีซ่า
6. คำแปล NAATI มีวันหมดอายุหรือไม่?
ตัวคำแปลและตราประทับ NAATI ไม่มีวันหมดอายุ แต่เอกสารต้นฉบับบางประเภทมีอายุ เช่น ใบรับรองความประพฤติ (Police Clearance Certificate) ซึ่งโดยทั่วไปมีอายุ 1 ปี คุณควรตรวจสอบอายุของเอกสารต้นฉบับให้ดี
7. ใช้เวลาแปลเอกสารทั้งชุดสำหรับ Skilled Visa นานเท่าไหร่?
ขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสารทั้งหมด โดยเฉลี่ยแล้ว ชุดเอกสารสำหรับผู้สมัครหลัก 1 ท่าน (ประมาณ 10-15 ฉบับ) จะใช้เวลาประมาณ 3-5 วันทำการ เราแนะนำให้คุณเผื่อเวลาสำหรับขั้นตอนนี้อย่างน้อย 1-2 สัปดาห์ก่อนถึงกำหนดการยื่น Skills Assessment
8. NYC+ ให้คำปรึกษาด้านการย้ายถิ่นฐาน (Migration Advice) หรือไม่?
เราเป็นผู้เชี่ยวชาญด้าน "การแปลและรับรองเอกสารตามมาตรฐาน NAATI" เท่านั้น เรา **ไม่สามารถ** ให้คำปรึกษาด้านการย้ายถิ่นฐาน เช่น การเลือกสายอาชีพ, การคำนวณคะแนน, หรือการเลือกประเภทวีซ่าได้ ซึ่งตามกฎหมายของออสเตรเลีย ผู้ที่ให้คำปรึกษาดังกล่าวได้จะต้องเป็น Migration Agent ที่ลงทะเบียนกับ MARA เท่านั้น
9. จะมั่นใจได้อย่างไรว่านักแปล NAATI ของ NYC+ เป็นตัวจริง?
เรามีความโปร่งใส 100% ค่ะ บนเอกสารแปลที่รับรองทุกฉบับ จะมีรายละเอียดของนักแปล NAATI ซึ่งได้แก่ ชื่อ-นามสกุล, เลขทะเบียน Practitioner ID, และลายเซ็น ซึ่งคุณสามารถนำเลข ID ไปตรวจสอบได้โดยตรงบนเว็บไซต์ของ NAATI (naati.com.au)
10. จะเริ่มต้นกระบวนการแปลเอกสาร NAATI ได้อย่างไร?
เพียงรวบรวมเอกสารทั้งหมดที่คุณต้องการแปล ถ่ายรูปหรือสแกนเป็นไฟล์สีที่ชัดเจน แล้วส่งมาให้เราทาง LINE: @NYCLI หรือ Email: [email protected] ทีมงานของเราจะตรวจสอบและส่งใบเสนอราคาพร้อมระยะเวลาดำเนินการกลับไปให้คุณอย่างรวดเร็วที่สุด