✨ AI แนะนำ: เลือกการรับรองแบบไหนถึงจะ "ถูก" และ "คุ้ม"?
ระบบ AI วิเคราะห์จากความต้องการส่วนใหญ่ของลูกค้า ดังนี้:
บริการระดับพรีเมียมสำหรับงานเอกสารสำคัญของคุณ: ยื่นวีซ่า, เรียนต่อ, จดทะเบียนสมรส, หรือทำธุรกิจข้ามชาติ ให้มืออาชีพดูแลเพื่อความถูกต้อง 100% ไม่เสียเวลาแก้
ระบบ AI วิเคราะห์จากความต้องการส่วนใหญ่ของลูกค้า ดังนี้:
ใช้ "Certified Translation" ตราประทับบริษัทแปล สำหรับยื่นวีซ่าท่องเที่ยว หรือสถานทูตทั่วไปที่ไม่เข้มงวด
ใช้สำหรับ "เอกสารไปต่างประเทศ" เช่น เรียนต่อ (UK/USA), ทำธุรกิจ, ยืนยันตัวตน (Signature Witness)
ใช้สำหรับ "เอกสารราชการ" ที่จะนำไปใช้ในต่างประเทศอย่างเป็นทางการ (แต่งงาน, ทำงาน, ย้ายถิ่นฐาน)
ใช้สำหรับ "ประเทศออสเตรเลีย" เท่านั้น (ยื่นวีซ่า, เรียนต่อ, PR) เป็นใบอนุญาตเฉพาะทาง
เรามีใบอนุญาตครบทุกด้าน: ทะเบียนพาณิชย์ (DBD), ใบอนุญาตทนายความ Notary, และนักแปล NAATI ตัวจริง






นี่คือบริการพื้นฐานที่ได้รับความนิยมสูงสุด เหมาะสำหรับการยื่นขอวีซ่าท่องเที่ยว หรือติดต่อหน่วยงานทั่วไป เอกสารจะถูกแปลโดยนักแปลมืออาชีพ และประทับตรารับรองคำแปลถูกต้องจากบริษัท NYC Translation & Notary Services Co., Ltd. พร้อมลายเซ็นผู้มีอำนาจ ซึ่งมีความน่าเชื่อถือกว่าการแปลเองหรือจ้างฟรีแลนซ์ทั่วไป
สำหรับเอกสารที่จะนำไปใช้ในต่างประเทศ เช่น สหรัฐอเมริกา, อังกฤษ, หรือยุโรป (บางกรณี) มักต้องการลายเซ็นของ "ทนายความผู้ทำคำรับรอง" (Notarial Services Attorney) เพื่อยืนยันความถูกต้องของเอกสารหรือลายมือชื่อ เรามีทีมทนายความที่มีใบอนุญาตพร้อมให้บริการรับรองเอกสารทุกประเภท
เอกสารราชการไทย (เช่น ใบเกิด, ใบสมรส, ใบหย่า) ที่จะนำไปใช้อ้างอิงในต่างประเทศอย่างเป็นทางการ ต้องผ่านการรับรองจาก "กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ" ขั้นตอนนี้มีความยุ่งยากและเข้มงวดเรื่องคำแปลมาก NYC Plus ให้บริการแบบ One-Stop แปลและยื่นเรื่องแทนคุณจนจบกระบวนการ
บางประเทศ (เช่น จีน, เวียดนาม, ยูเออี) กำหนดให้เอกสารต้องผ่านการรับรองจากสถานทูตของประเทศนั้นๆ ในประเทศไทยด้วย (ต่อจากกงสุลไทย) เรามีทีมงานวิ่งเอกสารที่เชี่ยวชาญเส้นทางและระเบียบของแต่ละสถานทูต ช่วยลดความผิดพลาดและประหยัดเวลาให้คุณได้มาก
หากคุณจะยื่นวีซ่า, สมัครเรียน, หรือขอ PR ที่ออสเตรเลีย เอกสารแปลต้องประทับตรา NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) เท่านั้น การแปลทั่วไปอาจถูกปฏิเสธ NYC Plus มีนักแปลระดับ NAATI Certified Translator ให้บริการแปลไทย-อังกฤษ และอังกฤษ-ไทย
เราเชี่ยวชาญการแปลเอกสารประกอบการยื่นวีซ่าทุกประเภท (ท่องเที่ยว, นักเรียน, คู่หมั้น, ทำงาน) สำหรับสถานทูตต่างๆ เช่น อเมริกา, อังกฤษ, เชงเก้น, ญี่ปุ่น เราทราบดีว่าแต่ละสถานทูตต้องการรูปแบบการแปลแบบไหน และคำศัพท์เฉพาะทางที่ถูกต้อง
สัญญาธุรกิจ, หนังสือบริคณห์สนธิ (MOA), บอจ.5, งบการเงิน เอกสารเหล่านี้มีความซับซ้อนและผลทางกฎหมาย เราใช้นักแปลที่มีความรู้ด้านกฎหมายธุรกิจโดยเฉพาะ เพื่อความแม่นยำสูงสุดในการนำไปใช้เจรจาธุรกิจหรือจดทะเบียนบริษัทข้ามชาติ
คำพิพากษาศาล, บันทึกการหย่า, พินัยกรรม เป็นเอกสารที่ละเอียดอ่อนมาก การแปลผิดความหมายอาจส่งผลเสียร้ายแรง เรามีทีมทนายความช่วยตรวจสอบความถูกต้องของสำนวนกฎหมาย (Legal Review) ก่อนส่งมอบงานให้ลูกค้า
ใบรับรองแพทย์, ประวัติการรักษา, ผลแล็บ สำหรับใช้เคลมประกันต่างประเทศหรือรักษาต่อ เราใช้นักแปลที่มีพื้นฐานวิทยาศาสตร์การแพทย์ เพื่อให้ศัพท์เทคนิคทางการแพทย์ถูกต้องและเป็นที่ยอมรับของโรงพยาบาลปลายทาง
สำหรับงานเร่งด่วนที่รอไม่ได้ เรามีบริการแปลด่วนภายใน 24 ชั่วโมง หรือรับรองด่วนรอรับได้ (กรณี Notary) โดยยังคงรักษาคุณภาพความถูกต้องไว้เช่นเดิม เพื่อให้คุณทันทุกเดดไลน์สำคัญ
| หัวข้อเปรียบเทียบ | NYC Plus (มืออาชีพ) | ฟรีแลนซ์ทั่วไป | ร้านถ่ายเอกสาร |
|---|---|---|---|
| คุณภาพการแปล | สูง (ผู้เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน) | ไม่แน่นอน | ต่ำ (มักใช้ Google) |
| การรับรอง (Stamp) | ตราบริษัท/ทนาย/NAATI จริง | ไม่มีตรา หรือตราปลอม | ตรายางร้าน (ใช้ไม่ได้จริง) |
| การรับประกัน | รับประกัน 100% แก้ไขฟรี | ตามตัวยาก | ไม่รับผิดชอบ |
| บริการเสริม | ยื่นกงสุล/สถานทูตได้ | ทำไม่ได้ | ทำไม่ได้ |
| ความน่าเชื่อถือ | บริษัทจดทะเบียน มีหน้าร้าน | ไม่มีตัวตนชัดเจน | เปลี่ยนคนทำบ่อย |
ร้านราคาถูกอาจใช้ตรา Notary ปลอม หรือตราแปลที่ไม่มีเลขทะเบียนบริษัท เมื่อนำไปยื่นสถานทูตจะถูกปฏิเสธและอาจโดน Blacklist ได้
การใช้โปรแกรมแปลภาษาอาจทำให้ชื่อเฉพาะ หรือศัพท์กฎหมายผิดเพี้ยน ส่งผลให้เอกสารทางกฎหมายเป็นโมฆะ หรือสื่อสารผิดพลาดอย่างร้ายแรง
การจ้างแยก (แปลที่หนึ่ง รับรองที่หนึ่ง ยื่นที่หนึ่ง) มักจะมีค่าใช้จ่ายรวมแพงกว่า และเสียเวลาเดินทางมากกว่าการจ้าง One-Stop Service
โจทย์: ลูกค้าต้องการแปลเอกสารการเงินและโฉนดที่ดินเพื่อยื่นวีซ่าท่องเที่ยวอังกฤษ
วิธีแก้: NYC Plus แปลและรับรองโดยบริษัท (Certified Translation) ซึ่งเป็นที่ยอมรับของสถานทูตอังกฤษ ลูกค้าได้รับวีซ่าผ่านฉลุย
โจทย์: เอเจนซี่ต้องการเอกสารแปลที่มีตรา NAATI เท่านั้นสำหรับการสมัครเรียน
วิธีแก้: เราส่งงานให้นักแปล NAATI ของเราดำเนินการ แปลเสร็จส่งไฟล์ดิจิทัลให้ลูกค้าอัปโหลดเข้าระบบได้ทันที
โจทย์: ฝ่ายหญิงต้องใช้ใบรับรองโสดที่ผ่านการรับรองกงสุลไทยและแปลเป็นอังกฤษ
วิธีแก้: เราดำเนินการขอใบรับรองโสดจากอำเภอ (มอบอำนาจ) แปล และยื่นกงสุลให้ครบวงจร ลูกค้าบินไปแต่งงานได้เลย
โจทย์: ธนาคารต้องการสำเนาพาสปอร์ตและบิลค่าไฟที่รับรองโดย Notary Public
วิธีแก้: ทนายความของเราทำการรับรอง True Copy และแปลบิลค่าไฟ พร้อมออกใบ Certificate ให้ธนาคารยอมรับ
โจทย์: เอกสารส่งออกต้องผ่านหอการค้าไทย กงสุลไทย และสถานทูตจีน
วิธีแก้: ทีมงานวิ่งเอกสารของเราจัดการให้ครบทั้ง 3 ด่านภายใน 5 วันทำการ สินค้าไม่ติดด่าน
โจทย์: ต้องแปลคำสั่งศาลและใบมรณบัตรเพื่อไปจัดการมรดกที่อเมริกา
วิธีแก้: แปลโดยนักแปลกฎหมายและรับรองโดยทนาย Notary เพื่อความน่าเชื่อถือในชั้นศาลต่างประเทศ
โจทย์: ใบเกิดลูกเป็นภาษาต่างประเทศ ต้องแปลและรับรองเพื่อยื่นอำเภอไทย
วิธีแก้: รับรองจากสถานทูตไทยในตปท. -> แปลไทย -> รับรองกงสุลไทย -> เข้าทะเบียนบ้านสำเร็จ
โจทย์: บริษัทแม่ส่งเอกสารมาจากต่างประเทศ ต้องแปลเป็นไทยเพื่อยื่นกรมพัฒน์ฯ
วิธีแก้: แปลเอกสารนิติบุคคลทั้งหมดเป็นภาษาไทย พร้อมรับรองคำแปลโดยทนายความไทยตามระเบียบ DBD
โจทย์: ใบปริญญาและใบผ่านงานภาษาญี่ปุ่น ต้องแปลและรับรองสถานทูต
วิธีแก้: เรามีนักแปลภาษาญี่ปุ่นที่เชี่ยวชาญ ดำเนินการแปลและยื่นรับรองให้เสร็จสรรพ
โจทย์: โรงงานต้องการแปลคู่มือการใช้งานเครื่องจักร 200 หน้า เป็นภาษาไทย
วิธีแก้: เราใช้นักแปลสายวิศวกรรม แปลได้ถูกต้องตามศัพท์เทคนิค พนักงานใช้งานได้จริงและปลอดภัย
ราคาเริ่มต้นที่ 500 บาทต่อหน้าสำหรับเอกสารทั่วไป (เช่น บัตรประชาชน) แต่หากเป็นเอกสารเฉพาะทางหรือภาษาที่ยากขึ้น ราคาจะปรับตามความยากง่ายและจำนวนคำครับ
เอกสารทั่วไป 1-2 หน้า สามารถรอรับได้ภายในวันเดียว หรือ 1 วันทำการครับ สำหรับเอกสารจำนวนมาก เราจะแจ้งกำหนดการส่งมอบที่แน่นอนให้ทราบก่อนเริ่มงาน
ท่านสามารถส่งไฟล์สแกนหรือรูปถ่ายชัดๆ มาทาง Line/Email ได้เลยครับ เมื่องานเสร็จ เราจะส่งไฟล์ PDF กลับไปให้ หรือส่งเอกสารตัวจริงทาง EMS/Kerry ครับ
จำเป็นครับ กรมการกงสุลต้องตรวจสอบลายเซ็นนายทะเบียนจาก "เอกสารตัวจริง" เท่านั้น ท่านต้องส่งตัวจริงมาให้เราดำเนินการครับ
มีบริการ Messenger รับ-ส่ง ในเขตกรุงเทพฯ (คิดค่าส่งตามระยะทาง) หรือส่งทางไปรษณีย์ EMS/Kerry ได้ทั่วประเทศครับ
แก้ไขให้ฟรีแน่นอนครับ หากเป็นความผิดพลาดจากการแปลของเรา เรารับผิดชอบแก้ไขและยื่นใหม่ให้โดยไม่คิดค่าใช้จ่ายเพิ่มครับ
ได้ครับ เรารับแปลภาษาจีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, ฝรั่งเศส, เยอรมัน, รัสเซีย, อิตาลี, สเปน และภาษาอาเซียนอื่นๆ ครับ
โอนผ่านบัญชีธนาคาร หรือสแกน QR Code ครับ สำหรับยอดสูงสามารถชำระด้วยบัตรเครดิตได้ครับ
ได้ครับ เราเป็นบริษัทจดทะเบียนถูกต้อง สามารถออกใบกำกับภาษีเต็มรูปแบบให้ท่านนำไปเบิกหรือหักภาษีได้ครับ
ยินดีมากครับ แอดไลน์ @NYCLI ส่งรูปเอกสารมาให้ดู เราช่วยประเมินว่าต้องแปลอะไรบ้าง ต้องรับรองแบบไหน ฟรี ไม่มีค่าใช้จ่ายครับ
เรามีสำนักงานใหญ่ที่กรุงเทพฯ และพร้อมให้บริการลูกค้าจากทุกจังหวัดผ่านระบบขนส่งด่วน
เราดำเนินธุรกิจในรูปแบบบริษัทจำกัด มีสถานะนิติบุคคลชัดเจน ตรวจสอบได้ ยึดมั่นในจรรยาบรรณวิชาชีพทนายความ พร้อมให้บริการด้าน Notary Public และการแปลเอกสารด้วยมาตรฐานสูงสุด เพื่อความถูกต้องแม่นยำทางกฎหมายของคุณ
ทีมงานผู้เชี่ยวชาญ พร้อมให้บริการด้วยความถูกต้องและรวดเร็ว