บริการแปลและรับรองเอกสารทางการแพทย์ (Medical Documents) ครบวงจร ทั้งใบรับรองแพทย์ ใบเสร็จค่ารักษา และประวัติการรักษา (Medical Report) รับรองโดยแพทยสภา กรมการกงสุล (MFA) และสถานทูต เพื่อใช้เคลมประกันต่างประเทศหรือสมัครงาน
ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญฟรี!เอกสารทางการแพทย์มีความละเอียดอ่อน เรามีทีมนักแปลที่เชี่ยวชาญศัพท์แพทย์โดยเฉพาะและทนายความรับรองความถูกต้อง
ทะเบียนนิติบุคคลเลขที่: 0435567000061






Medical Certificate Legalization คือ กระบวนการรับรองความถูกต้องของเอกสารทางการแพทย์ที่ออกโดยโรงพยาบาลในประเทศไทย เพื่อให้นำไปใช้ได้จริงในต่างประเทศตามกฎหมาย โดยปกติเอกสารภาษาไทยจะต้องผ่าน 3 ขั้นตอนหลัก:
เอกสารนี้ใช้สำหรับ: การเบิกค่ารักษาพยาบาลจากประกันต่างประเทศ (Insurance Claim), การขอวีซ่าทำงาน (Work Visa), ตรวจสุขภาพก่อนเข้าทำงาน (Pre-employment Check), หรือขอลาป่วยกับนายจ้างต่างประเทศ
เอกสารทางการแพทย์มีความสำคัญต่อสิทธิประโยชน์และการงานของคุณ NYC Plus ดูแลทุกขั้นตอนอย่างละเอียด เพื่อไม่ให้เกิดข้อผิดพลาดทางเทคนิค
การแปลเอกสารแพทย์ต้องอาศัยความแม่นยำสูงมาก เพราะชื่อโรค ชื่อยา และศัพท์เทคนิคต่างๆ มีผลต่อการพิจารณาอนุมัติเคลมประกันหรือวีซ่า NYC Plus มีทีมนักแปลที่มีความรู้เฉพาะทางด้านการแพทย์
เราให้บริการแปลใบรับรองแพทย์ (Medical Certificate), ใบสรุปประวัติการรักษา (Medical Summary), ใบเสร็จรับเงินค่ารักษาพยาบาล, ผลแล็บ (Lab Results) และใบรับรองการฉีดวัคซีน ให้ถูกต้องตามหลักวิชาการและรูปแบบที่สากลยอมรับ
ใบรับรองแพทย์ที่ออกจากโรงพยาบาลไทย แม้จะเป็นภาษาอังกฤษ ก็ยังไม่ถือเป็นเอกสารราชการระหว่างประเทศ จนกว่าจะผ่านการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ (MFA) ของไทย
เราให้บริการเดินเรื่องยื่นรับรองกงสุลแทนท่าน ดูแลตั้งแต่การตรวจแก้คำแปลให้ตรงตามระเบียบกงสุล จองคิว และยื่นเรื่องจนเสร็จสิ้น ช่วยให้ท่านประหยัดเวลาและลดความเสี่ยงที่เอกสารจะถูกตีกลับเนื่องจากแปลผิดรูปแบบ
หลายประเทศ โดยเฉพาะในตะวันออกกลาง (เช่น ยูเออี, คูเวต, กาตาร์) และจีน เข้มงวดเรื่องการตรวจสุขภาพก่อนเข้าทำงาน (Medical Check-up) มาก เอกสารผลตรวจสุขภาพต้องผ่านการรับรองจากสถานทูตของประเทศนั้นๆ ในไทยด้วย
NYC Plus มีประสบการณ์ยาวนานในการยื่นเอกสารการแพทย์กับสถานทูตต่างๆ เราทราบกฎระเบียบเฉพาะของแต่ละที่ เช่น การผนึกซอง การแนบผลแล็บตัวจริง เพื่อให้ท่านได้รับเอกสารที่สมบูรณ์พร้อมบินไปทำงาน
ในบางกรณี สถานทูตหรือนายจ้างต่างประเทศอาจต้องการการยืนยันว่าแพทย์ผู้ตรวจเป็นแพทย์จริงและมีใบอนุญาตประกอบวิชาชีพเวชกรรม จึงต้องนำใบรับรองแพทย์ไปประทับตราที่ "แพทยสภา"
ขั้นตอนนี้มีความซับซ้อนเพราะต้องตรวจสอบลายเซ็นแพทย์กับฐานข้อมูล NYC Plus ให้บริการประสานงานกับแพทยสภาและโรงพยาบาลต้นสังกัด เพื่อให้การรับรองเป็นไปอย่างราบรื่นและรวดเร็วที่สุด
นักท่องเที่ยวหรือชาวต่างชาติที่เจ็บป่วยในไทย ต้องการนำใบเสร็จค่ารักษาไปเบิกกับบริษัทประกันในบ้านเกิด มักเจอปัญหาใบเสร็จเป็นภาษาไทย หรือรายการยาไม่ชัดเจน
เราช่วยแปลใบเสร็จและใบแจกแจงรายการค่ารักษา (Itemized Bill) เป็นภาษาอังกฤษ พร้อมรับรองคำแปลถูกต้อง (Certified Translation) เพื่อให้บริษัทประกันเข้าใจและอนุมัติการจ่ายเงินคืนให้ท่านได้ง่ายขึ้น
สำหรับผู้ที่จะเดินทางทางอากาศ หรือเริ่มงานใหม่ เอกสาร Fit to Fly หรือ Fit to Work เป็นสิ่งจำเป็น เราให้บริการตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารเหล่านี้ และนำไปรับรอง Notary Public หรือกงสุลตามความจำเป็น
เราให้คำแนะนำแก่คลินิกและโรงพยาบาลพันธมิตรในการออกเอกสารให้ถูกต้องตามฟอร์มมาตรฐานสากล เพื่อป้องกันปัญหาสายการบินหรือนายจ้างปฏิเสธเอกสาร
หากท่านต้องการส่งสำเนาใบรับรองแพทย์ไปต่างประเทศ ทนายความ Notary Public ของเราสามารถรับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy) ให้ได้ หรือรับรองลายมือชื่อของท่านในแบบฟอร์มการเปิดเผยข้อมูลทางการแพทย์ (Medical Release Form)
การมีตราประทับ Notary Public ช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือให้กับเอกสาร และเป็นที่ยอมรับในระดับสากล โดยเฉพาะในสหรัฐอเมริกา ยุโรป และออสเตรเลีย
เมื่อเอกสารการแพทย์พร้อมแล้ว ความเร็วในการส่งถึงมือบริษัทประกันหรือนายจ้างคือสิ่งสำคัญ เรามีบริการส่งด่วนผ่าน DHL และ FedEx ในราคาสุดคุ้ม
เราเข้าใจถึงความเร่งด่วนของเคสเจ็บป่วยและการเคลมเงิน จึงดูแลการจัดส่งเป็นพิเศษ พร้อมติดตามสถานะให้ท่านจนกว่าเอกสารจะถึงมือผู้รับปลายทาง
ปัญหา: Mr. Hans ประสบอุบัติเหตุรถมอเตอร์ไซค์ล้มที่ภูเก็ต จ่ายค่ารักษาเองไปแสนกว่าบาท บริษัทประกันที่เยอรมันขอใบรับรองแพทย์และใบเสร็จตัวจริงที่แปลและรับรอง
ทางออก: เราแปลเอกสารทั้งหมดจากไทยเป็นอังกฤษ (และเยอรมันในส่วนสำคัญ) และนำไปรับรองกงสุลไทยให้
ผลลัพธ์: บริษัทประกันยอมรับเอกสาร และโอนเงินค่ารักษาคืนให้ Mr. Hans ครบถ้วน
ปัญหา: นายจ้างกาตาร์ให้ไปตรวจสุขภาพที่โรงพยาบาลไทย แต่ต้องนำผลตรวจไปรับรองสถานทูตกาตาร์ด้วย
ทางออก: NYC Plus ดำเนินการพาไปประทับตราแพทยสภา -> รับรองกงสุลไทย -> รับรองสถานทูตกาตาร์ ครบวงจร
ผลลัพธ์: เอกสารผ่านการรับรองสมบูรณ์ วิศวกรได้รับวีซ่าทำงานและบินไปเริ่มงานได้ทันที
ปัญหา: ครูชาวอังกฤษต้องใช้ใบรับรองแพทย์ขอ Work Permit ในไทย แต่ไปตรวจคลินิกเล็กๆ แล้วเอกสารไม่สมบูรณ์
ทางออก: แนะนำให้ไปตรวจโรงพยาบาลรัฐตามระเบียบ และช่วยตรวจสอบความถูกต้องของชื่อ-สกุลในใบรับรองแพทย์ก่อนยื่น
ผลลัพธ์: ใบรับรองแพทย์ถูกต้อง กรมแรงงานรับเรื่องและออกใบอนุญาตทำงานให้
ปัญหา: พนักงาน WFH ป่วยเข้าโรงพยาบาลไทย นายจ้างสิงคโปร์ต้องการใบรับรองแพทย์ภาษาอังกฤษที่มี Notary รับรอง
ทางออก: นำใบรับรองแพทย์ต้นฉบับภาษาอังกฤษจากโรงพยาบาล มารับรอง Notary Public โดยทนายความ
ผลลัพธ์: นายจ้างอนุมัติวันลาป่วยตามกฎหมายแรงงานสิงคโปร์
ปัญหา: ญาติที่ต่างประเทศต้องการใบมรณะบัตรเพื่อจัดการมรดกและประกันชีวิต แต่เอกสารเป็นภาษาไทย
ทางออก: แปลใบมรณะบัตรและใบชันสูตรพลิกศพเป็นภาษาอังกฤษ รับรองกงสุลไทย และรับรองสถานทูตประเทศของผู้ตาย
ผลลัพธ์: ญาติสามารถนำเอกสารไปดำเนินการทางกฎหมายต่อที่ประเทศต้นทางได้
ปัญหา: นักเรียนไทยจะไปเรียนต่อ High School ที่อเมริกา โรงเรียนต้องการประวัติวัคซีนตั้งแต่เด็ก
ทางออก: นำสมุดวัคซีนเล่มสีเหลือง (ภาษาไทย) มาแปลเป็นอังกฤษ และรับรองโดยบริษัทแปล Certified Translation
ผลลัพธ์: โรงเรียนที่อเมริกายอมรับประวัติวัคซีน น้องเข้าเรียนได้ตามกำหนด
ปัญหา: ลูกค้าผ่าตัดแปลงเพศ ต้องการนำใบรับรองแพทย์ไปยื่นเปลี่ยนคำนำหน้าที่ต่างประเทศ
ทางออก: แปลใบรับรองศัลยกรรมตกแต่งเป็นภาษาอังกฤษ รับรองกงสุลและสถานทูต
ผลลัพธ์: ลูกค้าสามารถนำเอกสารไปยื่นเรื่องทางกฎหมายที่ประเทศของตนได้
ปัญหา: ผลตรวจสุขภาพจากโรงพยาบาลบำรุงราษฎร์ต้องปิดผนึกซองห้ามเปิด แต่ลูกค้าเผลอเปิด
ทางออก: แนะนำให้กลับไปขอให้โรงพยาบาลปิดผนึกใหม่ หรือขอสำเนาใหม่ และช่วยตรวจสอบความเรียบร้อยของซอง
ผลลัพธ์: ยื่นซองผลตรวจที่สมบูรณ์ในวันสัมภาษณ์วีซ่า ผ่านฉลุย
ปัญหา: ลูกค้าทำใบเสร็จตัวจริงหาย มีแต่สำเนา ต้องการเบิกประกัน
ทางออก: แนะนำให้ไปขอ "สำเนาใบเสร็จรับเงิน" ที่มีการประทับตราและเซ็นรับรองจากฝ่ายการเงินโรงพยาบาล แล้วนำมาแปล
ผลลัพธ์: บริษัทประกันอนุโลมให้ใช้สำเนาที่โรงพยาบาลรับรองได้
ปัญหา: ใบรับรองแพทย์เขียนด้วยลายมือหวัดมาก นักแปลทั่วไปอ่านไม่ออก
ทางออก: เรามีทีมงานที่มีประสบการณ์อ่านลายมือแพทย์ หรือช่วยประสานงานโทรสอบถามแพทย์เพื่อความถูกต้อง
ผลลัพธ์: คำแปลถูกต้องแม่นยำ ไม่มีการเดาข้อมูล ป้องกันปัญหาภายหลัง
| หัวข้อเปรียบเทียบ | ✅ NYC Plus (เรา) | ร้านแปลทั่วไป | ทำเอง |
|---|---|---|---|
| ความแม่นยำศัพท์แพทย์ | สูงมาก มีฐานข้อมูลศัพท์เฉพาะทาง | ปานกลาง อาจใช้ศัพท์ทั่วไป | เสี่ยงแปลผิดความหมาย |
| บริการแพทยสภา | รับเดินเรื่อง รู้ขั้นตอนละเอียด | ไม่รับทำ | เสียเวลาและซับซ้อนมาก |
| ความน่าเชื่อถือ | บริษัทจดทะเบียน มีใบอนุญาตทนาย | บุคคลธรรมดา | - |
| บริการครบวงจร | One-stop (แปล, แพทยสภา, กงสุล) | แค่แปลเอกสาร | ต้องวิ่งเต้นหลายที่ |
1. ต้องมีลายเซ็นแพทย์จริง: ใบรับรองแพทย์ที่จะนำไปรับรองกงสุลหรือแพทยสภา ต้องมีลายเซ็นจริงของแพทย์ (ห้ามเป็นตรายางปั๊มลายเซ็น) และต้องมีชื่อ-นามสกุลแพทย์พิมพ์กำกับชัดเจน รวมถึงเลขที่ใบประกอบวิชาชีพเวชกรรม
2. ตราประทับโรงพยาบาล: ต้องมีตราประทับของโรงพยาบาล (Hospital Seal) ประทับลงบนเอกสารอย่างชัดเจน เอกสารที่ไม่มีตราประทับมักจะถูกปฏิเสธการรับรอง
3. ห้ามขีดฆ่าหรือแก้ไข: ใบรับรองแพทย์ห้ามมีรอยลบ ขีดฆ่า หรือใช้น้ำยาลิควิดเปเปอร์เด็ดขาด หากเขียนผิดต้องให้แพทย์ออกใบใหม่เท่านั้น
4. อายุเอกสาร: โดยทั่วไปใบรับรองแพทย์มีอายุการใช้งานสั้น (เช่น 1 เดือนสำหรับ Work Permit, 3 เดือนสำหรับประกัน) ควรรีบดำเนินการแปลและรับรองทันทีที่ได้รับเอกสาร
ค่าบริการแปลเริ่มต้นที่ 500 บาท ต่อหน้า (ขึ้นอยู่กับความยาวและภาษา) หากต้องการรับรองกงสุล มีค่าบริการดำเนินการเพิ่มเริ่มต้น 2,000 บาทครับ
แปลเอกสารใช้เวลา 1 วัน หากรับรองกงสุลแบบด่วนใช้เวลา 2-3 วันทำการ หากต้องรับรองแพทยสภาด้วย อาจใช้เวลาเพิ่มอีก 3-5 วันทำการครับ
จำเป็นต้องใช้ใบจริงครับ ในการยื่นรับรองกงสุลและแพทยสภา เจ้าหน้าที่ต้องตรวจสอบลายเซ็นสดบนเอกสารต้นฉบับเสมอ
เราแปลได้กว่า 20 ภาษาครับ ภาษาหลักคือ อังกฤษ, จีน, ญี่ปุ่น, ฝรั่งเศส, เยอรมัน, อารบิก, และสเปน โดยนักแปลเจ้าของภาษาหรือผู้เชี่ยวชาญ
หากจะนำไปรับรองกงสุลไทย "ต้องแปลเป็นไทย" แนบไปด้วยเสมอครับ เพราะระเบียบกงสุลระบุว่าเอกสารต่างประเทศต้องมีคู่ฉบับภาษาไทย แต่ถ้านำไปใช้ต่างประเทศเลย (ไม่ผ่านกงสุล) อาจไม่ต้องแปลครับ
ได้ครับ เราแปลและรับรองใบเสร็จรับเงินเพื่อใช้เบิกประกันได้ โดยจะแปลรายละเอียดรายการยาและค่าใช้จ่ายให้ชัดเจน
ได้ครับ ส่งเอกสารตัวจริงมาทางไปรษณีย์ EMS/Kerry ได้เลย เราดำเนินการเสร็จแล้วส่งกลับให้ถึงบ้าน ปลอดภัยแน่นอนครับ
รับรองครับ หากคลินิกนั้นมีใบอนุญาตถูกต้องและแพทย์ผู้ตรวจมีใบประกอบวิชาชีพจริง แต่กระบวนการตรวจสอบอาจใช้เวลานานกว่าโรงพยาบาลรัฐเล็กน้อย
โดยปกติถ้ารับรองผ่านกงสุลไทยและแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้ว บริษัทประกันส่วนใหญ่ยอมรับครับ แต่แนะนำให้เช็คเงื่อนไขกรมธรรม์ของท่านอีกครั้งว่าต้องการตราประทับสถานทูตด้วยหรือไม่
เราใช้บริการขนส่งที่มีมาตรฐานสูงสุด (DHL/Kerry) และมีการติดตาม Tracking ตลอด หากเกิดเหตุสุดวิสัยจริงๆ เรายินดีช่วยประสานงานและดำเนินการขอคัดสำเนาใหม่ให้เต็มที่ครับ (แต่แนะนำให้ลูกค้าถ่ายรูปสำรองไว้เสมอ)
เราให้บริการรับรองเอกสารแพทย์จากโรงพยาบาลทุกแห่งทั่วประเทศ
เราดำเนินธุรกิจในรูปแบบบริษัทจำกัด มีสถานะนิติบุคคลชัดเจน ตรวจสอบได้ ยึดมั่นในจรรยาบรรณวิชาชีพทนายความ พร้อมให้บริการด้าน Notary Public และการแปลเอกสารด้วยมาตรฐานสูงสุด เพื่อความถูกต้องแม่นยำทางกฎหมายของคุณ
ทีมงานผู้เชี่ยวชาญ พร้อมให้บริการด้วยความถูกต้องและรวดเร็ว