ผู้ช่วยมืออาชีพในการเตรียมเอกสารขอวีซ่าสหรัฐฯ (US Visa) บริการแปลและรับรองเอกสาร (Certified Translation) สำหรับยื่น NVC และ USCIS พร้อมบริการ Notary Public รับรองลายมือชื่อในแบบฟอร์มต่างๆ ถูกต้อง แม่นยำ รวดเร็ว
ปรึกษาเจ้าหน้าที่วีซ่าฟรี!เราเข้าใจกฎระเบียบของ USCIS และสถานทูตสหรัฐฯ เป็นอย่างดี เอกสารจากเราจึงได้รับการยอมรับ 100%
ทะเบียนนิติบุคคลเลขที่: 0435567000061






Notary for USA Visa คือ บริการรับรองเอกสารทางกฎหมายเพื่อใช้ประกอบการยื่นขอวีซ่าหรือปรับสถานะเข้าเมืองสหรัฐอเมริกา โดยแบ่งเป็น 2 ส่วนหลัก:
สำคัญ: สำหรับวีซ่าถาวร (Immigrant Visa) เอกสารแปลมักต้องผ่านการรับรองจาก กรมการกงสุล ไทย (MFA Legalization) ด้วย เพื่อความสมบูรณ์ที่สุด
การขอวีซ่าอเมริกาเป็นเรื่องละเอียดอ่อน เอกสารต้องเป๊ะทุกจุด NYC Plus พร้อมดูแลท่านด้วยความเชี่ยวชาญกว่า 10 ปี
หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองสหรัฐฯ (USCIS) และศูนย์วีซ่าแห่งชาติ (NVC) กำหนดให้เอกสารภาษาต่างประเทศต้องแปลเป็นอังกฤษแบบคำต่อคำ (Word-for-Word) และมี Certification Statement จากผู้แปล
NYC Plus ให้บริการแปลเอกสารราชการไทยทุกประเภท เช่น สูติบัตร (Birth Certificate), ทะเบียนสมรส (Marriage Certificate), ใบหย่า (Divorce Certificate), และใบเปลี่ยนชื่อ โดยนักแปลมืออาชีพ พร้อมประทับตรารับรองบริษัทที่ถูกต้องตามระเบียบ
เพื่อเพิ่มน้ำหนักความน่าเชื่อถือให้กับเอกสาร หรือกรณีที่สถานทูตต้องการเอกสารที่ผ่านการรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศของไทย เรามีบริการเดินเรื่องยื่นรับรองกงสุล (Legalization) แทนท่าน
เราดูแลตั้งแต่การเตรียมเอกสาร จองคิว ยื่นเรื่อง และรับเล่มคืน ช่วยให้ท่านประหยัดเวลาและมั่นใจได้ว่าเอกสารจะผ่านการรับรองโดยไม่ถูกตีกลับ
กรณีขอพาสปอร์ตอเมริกันให้บุตร หรือขอวีซ่าให้ผู้เยาว์เดินทาง หากบิดาหรือมารดาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่สามารถไปปรากฏตัวได้ ต้องทำหนังสือยินยอม (Statement of Consent) และรับรองลายมือชื่อ
ทนายความ Notary Public ของเราสามารถรับรองลายมือชื่อในหนังสือยินยอม (Affidavit of Consent) เพื่อใช้ประกอบการยื่นเรื่องได้ (โปรดตรวจสอบกับสถานทูตก่อนว่ารับ Notary ไทยในกรณีของท่านหรือไม่ หรือต้องใช้ Notary ที่สถานทูตเท่านั้น)
ผู้สมัครวีซ่าถาวร (Immigrant Visa) และวีซ่าคู่หมั้น (K1) อายุ 16 ปีขึ้นไป ต้องยื่นใบรับรองความประพฤติจากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ
เราให้บริการขอหนังสือรับรองความประพฤติ (Police Clearance Certificate) แทนท่าน พร้อมบริการแปลและรับรอง เพื่อให้ท่านนำไปอัปโหลดเข้าระบบ CEAC หรือยื่นในวันสัมภาษณ์ได้ทันที
ผู้สปอนเซอร์ (Petitioner) ต้องยื่นหลักฐานทางการเงิน (I-134 / I-864) ในบางกรณีอาจต้องใช้เอกสารไทยประกอบ เช่น สเตทเมนต์ธนาคารไทย หรือโฉนดที่ดินเพื่อแสดงทรัพย์สิน
เราให้บริการแปลและรับรองเอกสารทางการเงินเหล่านี้ เพื่อให้เจ้าหน้าที่กงสุลสหรัฐฯ เข้าใจสถานะทางการเงินของท่านอย่างชัดเจน
วีซ่าคู่หมั้น K1 มีขั้นตอนเอกสารที่ซับซ้อน ตั้งแต่การยื่น Petition (I-129F) จนถึงการสัมภาษณ์ เราให้บริการแปลแชทไลน์ (Line Chat History), จดหมายรัก, และรูปถ่าย เพื่อพิสูจน์ความสัมพันธ์ (Bona Fide Relationship)
เราจัดรูปแบบการแปลให้สวยงาม อ่านง่าย และเป็นระเบียบ เพื่อสร้างความประทับใจและอำนวยความสะดวกให้เจ้าหน้าที่กงสุลในการพิจารณาเคส
นักเรียนที่ต้องการไปศึกษาต่อในสหรัฐฯ ต้องเตรียมเอกสารการศึกษา (Transcripts) และเอกสารสปอนเซอร์ เราให้บริการแปลและรับรองเอกสารเหล่านี้
รวมถึงการรับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy) ของวุฒิการศึกษา เพื่อส่งไปสมัครเรียน (Admission) กับมหาวิทยาลัยในสหรัฐฯ ก่อนจะได้ใบ I-20
ในบางกรณี ท่านอาจต้องทำบันทึกถ้อยคำสาบาน (Affidavit) เพื่อชี้แจงข้อเท็จจริงบางอย่างต่อสถานทูต เช่น กรณีเปลี่ยนชื่อหลายครั้ง หรือกรณีสูติบัตรหาย
ทนายความของเราช่วยร่างและรับรอง Affidavit ให้ถูกต้องตามรูปแบบกฎหมาย เพื่อให้ท่านนำไปใช้เป็นหลักฐานประกอบการพิจารณาได้
ประวัติการสมรสและการเปลี่ยนชื่อเป็นจุดที่สถานทูตตรวจสอบละเอียดมาก หากท่านเคยหย่าร้าง ต้องแปลใบสำคัญการหย่า (คร.7) และบันทึกการหย่า (คร.6) อย่างละเอียดครบถ้วน
NYC Plus แปลเอกสารเหล่านี้ด้วยความแม่นยำสูง ทุกตัวอักษร เพื่อไม่ให้เกิดข้อสงสัยในสถานะภาพสมรสปัจจุบันของท่าน
หากท่านหรือคู่หมั้นอยู่อเมริกา และต้องการเอกสารตัวจริงจากไทย เรามีบริการจัดส่งด่วนผ่าน DHL / FedEx ถึงมือผู้รับในสหรัฐฯ ภายใน 3-5 วันทำการ
บริการนี้ช่วยให้กระบวนการยื่นวีซ่าไม่สะดุด ท่านจะได้รับ Tracking Number เพื่อติดตามเอกสารได้ตลอดเวลา
ปัญหา: ฝ่ายชายอยู่อเมริกา ต้องการยื่น I-129F แต่ฝ่ายหญิงเตรียมเอกสารไทยไม่ถูก และกังวลเรื่องการแปลแชทไลน์กว่า 100 หน้า
ทางออก: เราคัดเลือกแชทสำคัญๆ มาแปลสรุป (Summary Translation) และแปลเอกสารราชการทั้งหมด พร้อมรับรอง Certified Translation
ผลลัพธ์: เอกสารเป็นระเบียบ ยื่นผ่านขั้นตอน USCIS ได้รวดเร็วโดยไม่ถูกขอเอกสารเพิ่ม (RFE)
ปัญหา: ผู้สมัครเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล 3 รอบ ทำให้ชื่อในสูติบัตรไม่ตรงกับพาสปอร์ต และใบเรียนจบ
ทางออก: แปลใบเปลี่ยนชื่อ/สกุล ทุกฉบับ (ช.3) และทำ Affidavit ชี้แจงลำดับการเปลี่ยนชื่อ รับรองโดย Notary Public
ผลลัพธ์: เจ้าหน้าที่สถานทูตเข้าใจลำดับเหตุการณ์และยอมรับเอกสาร เชื่อมโยงตัวบุคคลได้ถูกต้อง
ปัญหา: ผู้สมัครอายุมาก สูติบัตรตัวจริงหาย ไปขอคัดที่อำเภอก็ไม่มีต้นขั้ว
ทางออก: แนะนำให้ขอ "หนังสือรับรองการเกิด" จากอำเภอแทน และนำมาแปล พร้อมทำ Affidavit โดยให้ญาติผู้ใหญ่เซ็นรับรองการเกิด
ผลลัพธ์: ใช้เอกสารทดแทนยื่นขอวีซ่าได้ตามกฎระเบียบของกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ
ปัญหา: จดทะเบียนสมรสที่ไทย ต้องการยื่นขอวีซ่าติดตามสามีไปอเมริกา แต่เอกสารทะเบียนสมรส (คร.2) รายละเอียดเยอะมาก
ทางออก: เราแปล คร.2 อย่างละเอียดทุกบรรทัด รวมถึงบันทึกด้านหลัง และรับรองกงสุลไทยเพื่อความชัวร์
ผลลัพธ์: เอกสารผ่านการพิจารณาจาก NVC ได้รับวันสัมภาษณ์ตามกำหนด
ปัญหา: เด็กอายุต่ำกว่า 18 เดินทางกับญาติ ต้องมีหนังสือยินยอมจากพ่อแม่ แต่พ่อแม่ไม่สะดวกไปสถานทูต
ทางออก: พ่อแม่มาทำหนังสือยินยอม (Consent Letter) ต่อหน้าทนาย Notary ที่สำนักงานของเรา
ผลลัพธ์: เด็กสามารถเดินทางผ่านตม. ทั้งไทยและอเมริกาได้อย่างราบรื่น
ปัญหา: ลูกค้าถือวีซ่าท่องเที่ยว จะไปจดทะเบียนสมรสที่อเมริกา ทางเขต (County Clerk) ต้องการใบรับรองโสดจากไทย
ทางออก: ขอใบรับรองโสดจากอำเภอ แปลเป็นอังกฤษ รับรองกงสุลไทย และส่งด่วนไปให้ลูกค้าที่อเมริกา
ผลลัพธ์: ลูกค้าจดทะเบียนสมรสได้ถูกต้องตามกฎหมายรัฐ
ปัญหา: ผู้บริหารต้องย้ายไปทำงานที่สำนักงานใหญ่ ต้องแปลเอกสารบริษัทและโครงสร้างองค์กรจำนวนมาก
ทางออก: ทีมงานแปล Business English ของเราแปลหนังสือรับรองและผังองค์กรอย่างมืออาชีพ
ผลลัพธ์: บริษัทแม่นำเอกสารไปยื่นขอ Petition ผ่านและผู้บริหารได้รับวีซ่า L1
ปัญหา: ลูกค้าได้รับอีเมลนัดสัมภาษณ์กระชั้นชิด ยังไม่ได้ขอใบตำรวจ
ทางออก: ใช้บริการ Express ของ NYC Plus ดำเนินการขอใบตำรวจ แปล และรับรองกงสุล จบใน 2 สัปดาห์
ผลลัพธ์: ได้เอกสารทันวันสัมภาษณ์ ไม่ต้องเลื่อนนัด
ปัญหา: ลูกค้าเคยหย่าที่เยอรมัน เอกสารเป็นภาษาเยอรมัน ต้องยื่นขอวีซ่าอเมริกา
ทางออก: แปลเอกสารหย่าจากเยอรมันเป็นอังกฤษ และรับรองคำแปลโดยผู้เชี่ยวชาญ
ผลลัพธ์: USCIS ยอมรับเอกสารภาษาอังกฤษที่แปลมาจากภาษาที่สาม
ปัญหา: แฟนรายได้ไม่ถึงเกณฑ์ ต้องใช้พ่อแฟนเป็นสปอนเซอร์ร่วม แต่พ่อแฟนอยู่ไทย
ทางออก: แปลเอกสารทรัพย์สินของพ่อแฟนในไทย และทำ I-864A ประกอบ
ผลลัพธ์: ผ่านเกณฑ์รายได้ (Public Charge) และได้รับวีซ่า
| หัวข้อเปรียบเทียบ | ✅ NYC Plus (เรา) | ร้านแปลทั่วไป | ทำเอง |
|---|---|---|---|
| มาตรฐานการแปล (USCIS) | Certified Translation 100% ตามระเบียบเป๊ะ | อาจไม่รู้ Format ที่ USCIS ต้องการ | เสี่ยงแปลผิด/ไม่เป็นทางการ |
| บริการรับรองกงสุล | มีทีมงานวิ่งงาน รู้จักขั้นตอนดี | ไม่รับเดินเรื่อง | เสียเวลาลางาน/รอคิว |
| ความเชี่ยวชาญวีซ่า | สูง ให้คำปรึกษาขั้นตอนวีซ่าได้ | แค่แปลตามตัวอักษร | ต้องหาข้อมูลเอง (อาจผิด) |
| บริการครบวงจร | One-stop (แปล, Notary, ใบตำรวจ, ส่ง DHL) | ทำได้บางอย่าง | เหนื่อยหลายขั้นตอน |
1. ชื่อต้องตรงกันทุกจุด: ระบบของอเมริกาเคร่งครัดเรื่องชื่อมาก หากชื่อในพาสปอร์ต ใบเกิด และเอกสารอื่นๆ สะกดไม่เหมือนกัน แม้แต่ตัวอักษรเดียว ต้องรีบแก้ไขหรือทำหนังสือชี้แจงทันที
2. อย่าแกะแม็กซ์!: เอกสารที่ผ่านการรับรองจากสถานทูตหรือกงสุล มักจะมีการเย็บเล่มและประทับตราทับ ห้ามแกะลูกแม็กซ์ออกเด็ดขาด มิเช่นนั้นเอกสารจะถือเป็นโมฆะ
3. แปลทุกตัวอักษร: การแปลเอกสารยื่น USCIS ห้ามสรุปความ ต้องแปลทุกข้อความ ตราประทับ ลายเซ็น และหมายเหตุในเอกสารต้นฉบับให้ครบถ้วน (Full Translation)
4. อายุเอกสาร: ใบรับรองความประพฤติมีอายุ 1 ปีสำหรับการยื่นวีซ่าสหรัฐฯ ส่วนใบตรวจสุขภาพมีอายุ 6 เดือน วางแผนเวลาขอให้ดีเพื่อไม่ให้หมดอายุก่อนวันสัมภาษณ์
เริ่มต้นหน้าละ 500 บาท พร้อมการรับรองคำแปล (Certified Translation) หากเป็นเอกสารที่มีรูปแบบซับซ้อน เช่น สัญญา หรือคำพิพากษาศาล ราคาจะประเมินตามเนื้อหาครับ
สำหรับวีซ่าชั่วคราว (B1/B2, F1) ปกติใช้แค่ Certified Translation จากบริษัทแปลก็เพียงพอครับ แต่สำหรับวีซ่าถาวร (K1, CR1) แนะนำให้รับรองกงสุลเพื่อความสมบูรณ์และป้องกันปัญหาระยะยาวครับ
ได้ในหลายกรณีครับ เช่น การรับรองสำเนา, การแปล, หรือ Affidavit ประกอบ แต่หากเป็นแบบฟอร์มเฉพาะของรัฐบาลสหรัฐฯ บางตัว อาจระบุให้ใช้ US Notary หรือกงสุลสหรัฐฯ เท่านั้น โปรดตรวจสอบคำสั่งในฟอร์มครับ
ทางเรา ไม่รับประทับตรางานที่ลูกค้าแปลมาเอง ครับ เนื่องจากเราต้องรับผิดชอบต่อความถูกต้องของเนื้อหา เราจึงรับรองเฉพาะงานที่แปลโดยทีมงานผู้เชี่ยวชาญของเราเท่านั้นครับ
งานแปลปกติใช้เวลา 1-2 วันครับ หากมีรับรองกงสุลด้วย จะใช้เวลาเพิ่มอีกประมาณ 3-5 วันทำการครับ
มีครับ เรามีบริการเสริมช่วยกรอกแบบฟอร์มวีซ่าออนไลน์ (DS-160 / DS-260) และนัดหมายสัมภาษณ์ให้ครับ
ได้ครับ ส่งรูปถ่ายเอกสารที่ชัดเจนมาทาง Line หรือ Email เพื่อแปลได้เลยครับ ส่วนถ้ารับรองกงสุล ต้องส่งตัวจริงมาทางไปรษณีย์ครับ
ถ้าขอจากธนาคารเป็นฉบับภาษาอังกฤษอยู่แล้ว ไม่ต้องแปลครับ ใช้ฉบับจริงยื่นได้เลย แต่ถ้าเป็นสมุดบัญชีภาษาไทย ต้องแปลครับ
ขนาด 2x2 นิ้ว (51x51 มม.) พื้นหลังสีขาว เห็นใบหน้าชัดเจน ห้ามใส่แว่นตาครับ เรามีร้านพันธมิตรแนะนำให้ครับ
ค่าแปลและค่าดำเนินการเป็นค่าบริการวิชาชีพที่ทำเสร็จสิ้นแล้ว จึงไม่สามารถคืนเงินได้ครับ แต่เราการันตีว่าคุณภาพงานแปลของเราถูกต้องตามมาตรฐานสถานทูตแน่นอนครับ
ไม่ว่าท่านจะอยู่ที่ไหน เราพร้อมดูแลเอกสารวีซ่าของท่านให้ถึงมือสถานทูต
เราดำเนินธุรกิจในรูปแบบบริษัทจำกัด มีสถานะนิติบุคคลชัดเจน ตรวจสอบได้ ยึดมั่นในจรรยาบรรณวิชาชีพทนายความ พร้อมให้บริการด้าน Notary Public และการแปลเอกสารด้วยมาตรฐานสูงสุด เพื่อความถูกต้องแม่นยำทางกฎหมายของคุณ
ทีมงานผู้เชี่ยวชาญ พร้อมให้บริการด้วยความถูกต้องและรวดเร็ว