LICENSED NOTARIAL SERVICES ATTORNEYS × 6
ทีมทนาย Notary Public 6 ท่าน · รับรองโดยสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
ใบอนุญาต Notary Public 6 ท่าน · คลิกที่รูปเพื่อดูภาพขยาย
#68 · TRANSLATIONทั้งไทยและต่างชาติ

แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)

Translation + Notarization Combo

บริการ Combo แปลรับรองพร้อม Notarization ในขั้นตอนเดียว — เหมาะสำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศที่ยอมรับ Notary Certificate แทน MFA Legalization

Starting Price
฿2,500
ถึง ฿8,000
ต่อชุด
อ่าน 6 นาทีอัปเดตล่าสุด: กรกฎาคม 2569ตรวจโดยทีมกฎหมาย NYC LEGAL & NOTARY SERVICE CO., LTD.
AI Quick Answer · คำตอบสั้น

แปล + Notary Combo 2,500–8,000 บาท 2-in-1 ประหยัดขั้นตอนกงสุลได้ในบางประเทศ

เหมาะสำหรับ
ทั้งไทยและต่างชาติ
ระยะเวลา
1–3 วันทำการ
กลุ่มบริการ
Translation
เหมาะกับคำถาม
แปลเอกสารNotary
เอกสารที่ครอบคลุม

เช็คลิสต์ ก่อนเริ่มเคส

  • เอกสารต้นฉบับ
  • บัตรประชาชน/Passport
ขั้นตอนการทำงาน

จากรับเรื่อง ถึงส่งมอบ

  1. 1

    แปลโดยนักแปลรับรอง

  2. 2

    ทนาย Notary รับรองคำแปล + ลายเซ็นผู้แปล

  3. 3

    ประทับตราครบชุด

แพ็กเกจ · เลือกตามความเร่งด่วน

ราคาโปร่งใส · เลือกได้ตามความจำเป็น

Standard
฿2,500
3–5 วันทำการ
  • แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) · แพ็กเกจพื้นฐาน
  • ตรวจเอกสารและให้คำปรึกษาเบื้องต้น
  • ส่งไฟล์ PDF + ต้นฉบับพร้อมรับ
แนะนำสุด
Express
฿5,250
1–2 วันทำการ
  • จัดคิวด่วนภายในวันทำการ
  • รีวิวเอกสารก่อนยื่น 2 รอบ
  • รายงานทุกขั้นตอนผ่าน LINE @NYCLI
  • จัดส่ง EMS ในเขต กทม./ปริมณฑล
Premium Concierge
฿8,000
ตามเงื่อนไขเคส
  • ทีมงาน dedicated ดูแลรายบุคคล
  • รับ-ส่งเอกสาร door-to-door (กทม./ปริมณฑล)
  • ประกันแก้ไขถ้าหน่วยงานปฏิเสธ (ในเงื่อนไข)
  • จัดส่ง DHL/FedEx ทั่วโลก
ไทม์ไลน์การทำงาน

รู้ล่วงหน้า วันไหนทำอะไร

  1. Day 0

    ทักไลน์ @NYCLI ส่งสแกนเอกสาร · ประเมินและแจ้งราคาภายใน 30 นาที

  2. Day 1

    รับเอกสารตัวจริง · เริ่มงาน แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)

  3. Day 1–2

    นักแปลรับรองแปล + proofread

  4. Day 2–3

    ประทับตราและลงนามผู้แปล · ส่ง PDF

  5. Day 3–7

    จัดส่ง hard copy ทั่วโลกผ่าน DHL/FedEx (ถ้าเลือก)

Advisory · ผู้เชี่ยวชาญเตือน

7 ข้อควรระวัง ก่อนเริ่มเคส

  • 1ชื่อ-นามสกุลในคำแปลต้องตรงกับพาสปอร์ตทุกตัวอักษร
  • 2ระบุประเทศปลายทางก่อนแปล — บางประเทศบังคับนักแปลรับรองประเภทเฉพาะ (NAATI/MoJ/Sworn)
  • 3อย่าใช้ Google Translate + ส่งให้เราแก้ — ต้องแปลใหม่ตั้งแต่ต้น
  • 4เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจน ตัวอักษรครบ ไม่มีรอยแก้ไข — หน่วยงานปฏิเสธเอกสารซีดหรือถ่ายเบลอทันที
  • 5สะกดชื่อ-นามสกุลตามพาสปอร์ตทุกจุด — ผิดตัวเดียวถูกปฏิเสธและต้องยื่นใหม่
  • 6เผื่อเวลาอย่างน้อย 2–3 สัปดาห์ก่อนวันเดินทาง/วันใช้เอกสาร
  • 7ตรวจว่าประเทศปลายทางต้องการ Apostille หรือ Legalization — คนละกระบวนการ ราคาต่างกัน
ทำไมต้องเรา · Authority Proof

เหตุผลที่ลูกค้า เลือก NYC

จดทะเบียนบริษัทถูกกฎหมาย

หนังสือรับรองบริษัทออกโดยกรมพัฒนาธุรกิจการค้า พร้อมแสดงต่อลูกค้าทุกท่าน

ทนายเนติบัณฑิต 6 ท่าน

ทนายผู้ทำคำรับรอง Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความ ครบทุกท่าน

ประสบการณ์ 20+ ปี

ให้บริการเอกสาร แปล วีซ่า ครอบคลุมทุกสถานทูตในไทย · ลูกค้ากว่า 50,000 เคส

รับประกันงานถึงมือ

ไม่ถึงมือลูกค้า คืนเงินเต็มจำนวน · มีระบบ tracking ทุกขั้นตอน

เสียงจากลูกค้าจริง

ลูกค้าพูดถึง บริการนี้

แปลครบชุดใน 2 วัน · แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) ใช้ยื่นสถานทูตผ่านฉลุย
คุณกิตติ อัศวธนากร
ผู้สมัครวีซ่า
PDF ได้ใน 24 ชม. ยื่น visa แล้ว embassy ยอมรับทันที
Ploy N.
Student, Australia
ราคาสมเหตุสมผลและตรงเวลา แนะนำต่อเพื่อนเยอะมาก
คุณสมชาย ธนพัฒน์
PR Australia
แหล่งอ้างอิง · Authority Sources
บทวิเคราะห์เชิงลึก

ทำไม แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) จึงสำคัญ

The Translation and Notarization Combo service provided by the NYC Legal and Language Institute serves as an integrated legal mechanism designed to bypass the traditional, multi-layered bureaucracy often encountered in cross-border administrative and judicial proceedings. Governed by the Lawyers Council of Thailand Regulations on the Registration of Notarial Services Attorneys B.E. 2551 and operating under the broader framework of the Civil and Commercial Code, this dual-modality ensures that translated instruments are not merely linguistically accurate but possess the requisite legal weight for foreign acceptance. In the Thai jurisdiction, the Ministry of Foreign Affairs (MFA) typically governs the legalization of documents; however, for specific international private law matters, a Notarial Services Attorney's certification, as authorized per the Ministry of Justice guidelines, provides an expedited alternative for clients dealing with the Thai Immigration Bureau under the Immigration Act B.E. 2522, the Department of Business Development (DBD), and the Board of Investment (BOI). NYC’s workflow involves a rigorous primary translation by certified linguists, followed by an immediate formal attestation by a licensed Notary Public, who verifies the signatory’s identity and the authenticity of the translated statement. This integrated approach is particularly vital for foreign expatriates and corporate entities who must submit Thai-sourced documentation—such as marriage certificates, police clearance certificates, or corporate affidavits—to foreign embassies or international financial institutions where a standard MFA legalization may be redundant or time-prohibitive depending on the destination country’s specific bilateral agreements or private law requirements. By centralizing these distinct professional services, NYC minimizes the risk of chain-of-custody errors and ensures that each document adheres to the strict evidentiary standards required by transnational legal systems, effectively bridging the gap between Thai regulatory compliance and global administrative necessities, all while maintaining the professional indemnity standards expected of high-level legal practitioners in the Kingdom of Thailand.

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

อย่าพลาด 6 จุดนี้

  • !Assuming a standard translation without a Notarial Services Attorney's stamp will satisfy foreign banks or international judicial bodies.
  • !Neglecting to verify if the destination country specifically requires 'Legalization' by the Ministry of Foreign Affairs over a Notary seal.
  • !Utilizing uncertified translators who lack the legal standing to sign affidavits required by the Lawyers Council of Thailand.
  • !Presenting expired original documents, as a notarized translation does not cure the underlying invalidity of the primary instrument.
  • !Misconceiving that a Thai notary has the same functional authority as a Civil Law notary in European jurisdictions regarding title deeds.
  • !Submitting documents where the English name spelling departs from the Passport's Machine Readable Zone, causing immediate rejection by Immigration.
  • !Failing to stipulate the specific purpose of the document, resulting in a misapplied certification type by the attesting officer.
ตัวอย่างเคสจริง

Case Studies · จากลูกค้าจริง

Expedited Corporate Document Attestation for Offshore Holding Structure Recognition

A foreign investor required the immediate submission of a Thai Company Affidavit (DBD) and List of Shareholders (BorOrJor.5) to a Luxembourg-based financial institution for a capital increase. Standard MFA legalization would have exceeded the 10-day deadline due to current appointment backlogs. NYC utilized the Translation + Notarization Combo, delivering fully attested English versions within 48 hours. By certifying the translator’s competence and the attorney’s verification, the documents were accepted by the European compliance department, facilitating the timely transfer of eight-figure investment capital without the need for further consular intervention.

Cross-Border Matrimonial Documentation for PR Visa Application in Commonwealth Jurisdictions

An expat client needed to prove the validity of their Thai marriage and child’s birth for a Permanent Residency application in Australia. The initial application was flagged for lack of professional certification. NYC intervened by re-translating the Kru.2 and Kru.3 certificates and applying a Notarial Services Attorney’s seal in accordance with international standards. The integrated package provided the necessary 'true and correct' attestation required by the Department of Home Affairs. This resolved the evidentiary dispute within 72 hours, leading to the successful grant of the residency visa shortly thereafter.

คำถามที่พบบ่อย

คำถามยอดฮิต เกี่ยวกับบริการนี้

คำถามที่พบบ่อย

ต่างจากแปลปกติยังไง?

ปกติได้เฉพาะคำแปล · Combo นี้เพิ่ม Notary Public certificate ทำให้สถานทูตต่างประเทศส่วนใหญ่รับ ไม่ต้องผ่าน MFA เพิ่ม

ราคานี้รวมทุกอย่างแล้วหรือยัง?

ราคาเริ่มที่ 2,500 บาท ครอบคลุมค่าบริการหลัก · ค่าธรรมเนียมหน่วยงานราชการแยกและแจ้งลูกค้าล่วงหน้า

รับบริการเร่งด่วนได้ไหม?

ได้ — Express package ทำเสร็จเร็วขึ้น 50–70% · ค่าบริการเพิ่ม 30–50%

ต่างจังหวัดใช้บริการยังไง?

ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS/Kerry มาที่สำนักงาน · ทีมงานแจ้งยืนยันการรับและส่งกลับพร้อม tracking

ชำระเงินได้ทางไหน?

โอนธนาคาร, PromptPay, บัตรเครดิต Visa/Mastercard, หรือชำระที่สำนักงาน

ใช้แปลจาก Google Translate ให้ตรวจอย่างเดียวได้ไหม?

ไม่ได้ — นักแปลรับรองต้องแปลใหม่ทั้งหมด เพื่อรับผิดชอบตามกฎหมาย

Does a Thai Notarial Services Attorney's seal hold the same legal weight as the MFA stamp?

While both serve to verify documents, they cater to different authorities. The MFA stamp is a government-to-government legalization usually required for official diplomatic channels. Conversely, a Notarial Services Attorney’s seal, authorized under the Lawyers Act B.E. 2528, is often accepted by private entities, banks, and certain foreign embassies as sufficient proof of authenticity and translation accuracy, significantly reducing processing times.

Can I use this combo service for documents intended for use in Apostille Convention countries?

Thailand is not currently a signatory to the Hague Apostille Convention. Therefore, 'Apostille' technically does not exist within the Thai system. However, the Translation + Notarization Combo acts as the highest level of private legal certification available in Thailand, which is frequently accepted as a functional equivalent by foreign jurisdictions that require a professional legal verification of Thai translated documents.

What happens if the foreign embassy rejects a notarized document in favor of MFA legalization?

NYC conducts a preliminary assessment based on the destination country's current requirements. If a specific embassy—such as the German or Chinese Embassy—strictly mandates MFA legalization and consular certification, we advise the client accordingly. The Combo service is best suited for jurisdictions that recognize the professional attestation of an attorney-at-law under the Lawyers Council of Thailand's regulatory framework.

Is the translator’s presence required during the notarization process for this combo service?

Under the Lawyers Council Regulations, the Notarial Services Attorney must verify the identity and signature of the declarant. When utilizing our Combo service, the NYC in-house certified translator signs the affidavit of accuracy in the presence of our licensed notary. This ensures a seamless chain of evidence, providing the client with a document that is legally robust and ready for immediate international submission.

สอบถาม / ขอใบเสนอราคา

แบบฟอร์ม · แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)

เริ่มแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) วันนี้

ประเมินฟรีภายใน 2 ชั่วโมง · ไม่มีค่าใช้จ่ายแฝง

คู่มือเชิงลึก

คู่มือครบวงจร: แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)

รวมทุกขั้นตอน ราคา จุดควรระวัง และคำแนะนำจากประสบการณ์ตรงของทีมทนายและ Notary Public ที่ NYC Legal เพื่อให้เอกสารแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)ของคุณผ่านทุกด่านตั้งแต่ครั้งแรก

ภาพรวมงานแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)ที่ NYC Legal ให้บริการ

ทีมงานของ NYC Legal มีประสบการณ์ในการดูแลเอกสารและกระบวนการที่เกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)มาต่อเนื่องหลายปี ครอบคลุมทั้งลูกค้าบุคคลธรรมดา นักเรียนนักศึกษา ครอบครัวย้ายถิ่น ผู้ประกอบการ SME นักลงทุน ไปจนถึงองค์กรขนาดใหญ่ที่ต้องการจัดเตรียมเอกสารข้ามพรมแดน ด้วยฐานความรู้ที่สั่งสมและทีมทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อ (Notarial Services Attorney) ที่ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความแห่งประเทศไทย เราจึงสามารถประสานงานได้ทั้งขาไทยและขาต่างประเทศแบบครบวงจร ตั้งแต่การให้คำปรึกษาก่อนเริ่มดำเนินการ การตรวจสอบความถูกต้องของต้นฉบับ การแปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง การรับรองโดย Notary การรับรองโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (MFA) การยื่นสถานทูตปลายทาง ไปจนถึงการจัดส่งเอกสารกลับถึงมือผู้รับ ทำให้ลูกค้าไม่ต้องเสียเวลาเดินทางหรือประสานหลายจุดด้วยตัวเอง เอกสารที่เกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)มีมาตรฐานเฉพาะที่ต้องระมัดระวังทั้งรูปแบบตัวอักษร การถอดชื่อบุคคลตามหนังสือเดินทาง การใช้คำศัพท์ทางกฎหมายที่ถูกต้อง และการจัดวางตราประทับที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ NYC Legal จึงวางระบบตรวจสอบสองชั้น (Two-Person Review) เพื่อลดโอกาสตีกลับให้เหลือน้อยที่สุด

เอกสารที่พบบ่อยและวิธีเตรียมให้ผ่านฉลุย

เอกสารหลักที่ลูกค้านำมาใช้กับบริบทแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)ส่วนใหญ่ได้แก่ สูติบัตร · ทะเบียนบ้าน · ทะเบียนสมรส · Transcript · หนังสือมอบอำนาจ · หนังสือรับรองบริษัท เอกสารทะเบียนราษฎรของไทยเช่นสูติบัตร ทะเบียนบ้าน ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า และหนังสือรับรองความเป็นโสด ควรขอฉบับคัดสำเนาใหม่จากสำนักงานเขตหรืออำเภอไม่เกินหกเดือน เพื่อให้สถานทูตปลายทางยอมรับ เอกสารการศึกษาเช่น Transcript และปริญญาบัตรควรขอฉบับภาษาอังกฤษจากมหาวิทยาลัยพร้อมตราประทับสด และหากต้องยื่นเทียบวุฒิควรเตรียมคำอธิบายรายวิชา (Course Description) ประกอบ เอกสารธุรกิจเช่นหนังสือรับรองบริษัท บัญชีรายชื่อผู้ถือหุ้น (บอจ.5) งบการเงิน และหนังสือมอบอำนาจ ควรมีลายเซ็นกรรมการผู้มีอำนาจครบถ้วนพร้อมตราประทับ ทีม NYC Legal จะช่วยตรวจความสมบูรณ์ของเอกสารก่อนเริ่มขั้นตอนแปลและรับรอง เพื่อป้องกันปัญหาที่มักเกิดจากการสะกดชื่อไม่ตรงกับหนังสือเดินทาง ข้อมูลวันที่ผิดรูปแบบ หรือเอกสารหมดอายุ ซึ่งเป็นสาเหตุอันดับต้น ๆ ของการถูกปฏิเสธในขั้นตอนรับรอง

ขั้นตอนการทำงานทีละสเต็ปพร้อมกรอบเวลา

ขั้นตอนโดยทั่วไปประกอบด้วย 6 สเต็ปหลัก คือ หนึ่ง ให้คำปรึกษาและประเมินขอบเขตงานผ่าน LINE โทรศัพท์ หรืออีเมล ภายในสองชั่วโมงทำการ สอง ส่งใบเสนอราคาและ Timeline ที่ชัดเจน พร้อมแจ้งเอกสารที่ต้องเตรียม สาม รับต้นฉบับหรือสำเนาที่ผ่านการรับรองสำเนาถูกต้อง สี่ ดำเนินการแปลโดยนักแปลเจ้าของภาษาหรือผู้เชี่ยวชาญเฉพาะสาขาที่เกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) ห้า รับรอง Notary Public โดยทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อ จากนั้นส่งกรมการกงสุลเพื่อรับรอง MFA และส่งต่อสถานทูตปลายทางตามลำดับ หก จัดส่งเอกสารคืนลูกค้าทั้งในรูปแบบเอกสารกระดาษและไฟล์สแกน PDF สำเนาสำรอง กรอบเวลาโดยรวมสำหรับงานมาตรฐานอยู่ที่ 5–10 วันทำการ งานเร่งด่วนภายใน 48–72 ชั่วโมงมีให้เลือกในราคาบวกเพิ่ม 30–50% ทีมงานจะอัปเดตสถานะทุกจุดผ่านช่องทางที่ลูกค้าสะดวก และสามารถให้เลขติดตามพัสดุเมื่อเอกสารถูกส่งออกจากสำนักงาน เพื่อความโปร่งใสตลอดกระบวนการ

ราคา ค่าใช้จ่าย และการควบคุมงบประมาณ

ค่าบริการเริ่มต้นสำหรับงานแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)อยู่ที่ 2,500 บาท ต่อชุด/หน้า/รายการ ขึ้นอยู่กับจำนวนหน้า ความซับซ้อนของภาษาต้นทางและปลายทาง ระดับการรับรองที่ต้องการ และเวลาที่ลูกค้ากำหนด ตัวอย่างเช่น การแปลเอกสารทะเบียนราษฎรมาตรฐานหนึ่งชุดพร้อม Notary จะอยู่ในช่วงหลักพันต้น ส่วนงานที่ต้องผ่านทั้ง Notary + MFA + สถานทูตปลายทางจะบวกค่าธรรมเนียมของหน่วยงานราชการเพิ่มเติมตามอัตราจริง NYC Legal ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง ทุกอย่างระบุไว้ในใบเสนอราคาก่อนเริ่มงาน ลูกค้าสามารถเลือกจ่ายผ่านโอนธนาคาร PromptPay บัตรเครดิต หรือใบวางบิลสำหรับองค์กรที่ต้องการเบิกจ่ายตามระบบ ในกรณีที่ต้องการควบคุมงบประมาณระยะยาว เรามีแพ็กเกจ Retainer สำหรับสำนักงานกฎหมาย บริษัทข้ามชาติ และผู้จัดการทรัพย์สินส่วนบุคคล ที่ต้องใช้บริการซ้ำในหลายเคส โดยได้รับส่วนลดตามปริมาณและ SLA ด้านเวลาที่ตกลงกันไว้ล่วงหน้า

จุดควรระวังและ Pitfall ที่คนส่วนใหญ่พลาด

ประเด็นที่ทำให้เอกสารแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)ถูกตีกลับบ่อยที่สุดคือการสะกดชื่อและนามสกุลที่ไม่ตรงกับหนังสือเดินทางหรือเอกสารระบุตัวตนหลัก การใช้รูปแบบวันที่ผิด (ค.ศ. กับ พ.ศ.) การขาดตราประทับสดจากหน่วยงานราชการต้นทาง การใช้สำเนาที่ไม่ได้รับรองสำเนาถูกต้อง และการยื่นเอกสารที่เกินอายุตามระเบียบของสถานทูตปลายทาง (มักกำหนดไม่เกิน 3–6 เดือน) นอกจากนี้ยังมีประเด็นเรื่องคำแปลศัพท์เฉพาะทางกฎหมาย การเงิน หรือทางการแพทย์ที่หากใช้คำผิดอาจส่งผลต่อการตีความและถูกปฏิเสธได้ NYC Legal จะให้ Checklist เอกสารก่อนเริ่มงานทุกครั้ง พร้อมรีวิวโดยทนายอาวุโสก่อนส่งออก และมีขั้นตอน Quality Assurance สองชั้นเพื่อจับความผิดพลาดของทั้งด้านการแปลและด้านฟอร์แมต หากมีการตีกลับจากหน่วยงานปลายทางในความผิดของเรา ทางสำนักงานรับผิดชอบดำเนินการแก้ไขและรับรองใหม่ให้โดยไม่คิดค่าใช้จ่ายเพิ่ม ตามนโยบายรับประกันคุณภาพงาน

บริการที่มักทำต่อเนื่องและสามารถแพ็กเข้าด้วยกันได้

ในกลุ่มลูกค้าที่มาใช้บริการเกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) มักมีความต้องการต่อเนื่องหลายรายการ อาทิ แปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว) · translation รวมถึงการวางแผนวีซ่าระยะยาว การจดทะเบียนสมรสข้ามชาติ การเปิดบัญชีธนาคาร การจัดตั้งบริษัทหรือ Representative Office การขอใบอนุญาตทำงาน การขอบัตรผู้พำนักถาวร ไปจนถึงการวางแผนภาษีระหว่างประเทศ NYC Legal เป็น One-Stop Legal Concierge ที่ประสานงานทั้งหมดนี้ในโครงการเดียว จึงลดต้นทุนแฝงจากการวิ่งประสานหลายสำนักงานและลด Lead Time ได้อย่างมีนัยสำคัญ ลูกค้าสามารถเลือกใช้แบบเป็นครั้ง (Ad-hoc) หรือขึ้นสัญญาบริการรายปีสำหรับงานที่มีปริมาณต่อเนื่อง ทีมงานจะจัดผู้จัดการโครงการเฉพาะให้เพื่อให้การสื่อสารและติดตามผลเป็นระบบเดียว ไม่ต้องเล่าเรื่องซ้ำใหม่ทุกครั้ง และรับข้อมูลอัปเดตทุกความคืบหน้าแบบ Real-Time ผ่านช่องทางที่ตกลงไว้

ใครควรใช้บริการนี้และเหมาะกับสถานการณ์แบบใด

บริการที่เกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)เหมาะกับสถานการณ์หลายรูปแบบ ตั้งแต่ ยื่นสถานทูต · ใช้ในต่างประเทศ · ทำงาน/ศึกษาต่อ · จดทะเบียน/ยื่นราชการ ครอบคลุมทั้งผู้ที่กำลังยื่นวีซ่านักท่องเที่ยว วีซ่านักเรียน วีซ่าคู่สมรส วีซ่าทำงาน วีซ่านักลงทุน วีซ่าเกษียณ วีซ่าย้ายถิ่น ไปจนถึงผู้ที่ต้องดำเนินการเรื่องมรดก การรับบุตรบุญธรรม การจดทะเบียนหย่าข้ามประเทศ การโอนกรรมสิทธิ์ทรัพย์สิน และการดำเนินคดีข้ามพรมแดน สำหรับผู้ประกอบการ บริการนี้ยังเหมาะกับการยื่นเอกสารประกวดราคา การส่งของออกที่ต้องผ่านหอการค้า การจัดทำ Certificate of Origin การขึ้นทะเบียนสินค้าและเครื่องหมายการค้าในต่างประเทศ ตลอดจนการเตรียมเอกสารสำหรับ Due Diligence ระหว่างการควบรวมกิจการ NYC Legal จะประเมินเงื่อนไขเฉพาะรายลูกค้าและเสนอทางเลือกที่คุ้มค่าที่สุด รวมถึงแจ้งความเสี่ยงที่ควรเตรียมรับมือ ก่อนตัดสินใจดำเนินการทุกครั้ง เพื่อให้ลูกค้ามีข้อมูลเพียงพอต่อการวางแผน

การรับประกันคุณภาพ ความปลอดภัยข้อมูล และช่องทางติดตาม

ทุกเคสที่เกี่ยวข้องกับแปลรับรอง + Notary Public Combo (คลอเดียว)อยู่ภายใต้นโยบาย Confidentiality และ Data Protection ตามพระราชบัญญัติคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล พ.ศ. 2562 (PDPA) เอกสารต้นฉบับและสำเนาถูกจัดเก็บในตู้เอกสารกันไฟ ไฟล์ดิจิทัลถูกเข้ารหัสและจำกัดสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะเจ้าหน้าที่ผู้รับผิดชอบ ลูกค้าสามารถขอทำลายเอกสารหลังส่งมอบงานสำเร็จได้ตลอดเวลา NYC Legal มีระบบ Ticket ติดตามสถานะแบบ Online ให้ลูกค้าเห็นความคืบหน้าตั้งแต่ขั้นแปล ขั้นรับรอง ขั้นส่งหน่วยงานราชการ ไปจนถึงขั้นจัดส่ง พร้อมทีม Support ที่ตอบกลับใน SLA 2 ชั่วโมงในเวลาทำการ และภายใน 6 ชั่วโมงในวันหยุด นอกจากนี้ยังมีนโยบายแก้ไขงานฟรีในความผิดของเรา และคืนเงินตามสัดส่วนหากไม่สามารถดำเนินการได้ตามข้อตกลง ทำให้ลูกค้ามั่นใจว่าจะได้รับบริการที่โปร่งใส วัดผลได้ และมีมาตรฐานทัดเทียมสำนักงานกฎหมายชั้นนำระดับสากล — พร้อมทีมงานที่พร้อมให้คำปรึกษาก่อนตัดสินใจโดยไม่มีค่าใช้จ่ายเบื้องต้น

NYC+ ให้บริการ Concierge วีซ่าและเอกสารในไทยครบวงจร — Notary Public / แปลรับรอง / MFA Legalization / วีซ่า / DTV / LTR / Elite / Apostille ทีมทนายและนักแปลขึ้นทะเบียนจริง มีประสบการณ์กว่า 20 ปี ครอบคลุม 190+ ประเทศปลายทาง ตอบกลับภายใน 60 นาทีในเวลาทำการ

20+
ปีประสบการณ์
190+
ประเทศปลายทาง
50k+
เอกสารที่ดำเนินการ
24h
เวลาตอบกลับสูงสุด

ขั้นตอนการใช้บริการ

  1. 1

    ปรึกษาเบื้องต้น

    ส่งเอกสาร/คำถามผ่าน LINE หรือฟอร์ม — ทีมประเมินภายใน 60 นาที

  2. 2

    ยืนยันแพ็กเกจ

    ทีมส่งใบเสนอราคาและ checklist พร้อมกำหนดวันรับงาน

  3. 3

    ดำเนินการ + จัดส่ง

    แปล/รับรอง/ยื่นสถานทูต ครบวงจร ส่งกลับพร้อม tracking

คำถามที่พบบ่อย

ใช้เวลากี่วันจึงจะได้เอกสาร?

ส่วนใหญ่ 1–3 วันทำการสำหรับ Notary/แปลรับรอง และ 5–10 วันทำการสำหรับ MFA Legalization + สถานทูต

ราคาเริ่มต้นเท่าไร?

Notary เริ่ม 500 THB/หน้า, แปลรับรองเริ่ม 300 THB/หน้า, Full Legalization Chain เริ่ม 3,500 THB (ขึ้นอยู่กับประเทศ)

รับงานเร่งด่วนไหม?

รับ — เรามีบริการ Same-Day / Rush ภายใน 24 ชม. ค่าบริการเพิ่มตามระยะเวลาที่เหลือ

ยื่นเอกสารแทนได้หรือไม่?

ได้ — เรารับเป็นผู้แทน (with power of attorney) ยื่น MFA และสถานทูตปลายทางแทนลูกค้า

ครอบคลุมประเทศไหนบ้าง?

รองรับ 190+ ประเทศทั่วโลก โดยเฉพาะ EU, USA, ออสเตรเลีย, จีน, ญี่ปุ่น, ตะวันออกกลาง

หลังไทยเข้า Apostille แล้วเปลี่ยนอะไรบ้าง?

125 ประเทศสมาชิก Hague Apostille จะใช้แค่ตรา Apostille ใบเดียว ไม่ต้อง legalization สถานทูตซ้ำ

ข้อมูลอ้างอิงและหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง

  • กระทรวงการต่างประเทศ (MFA)(GovernmentOrganization)Wikidata
  • สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์(GovernmentOrganization)
  • Hague Apostille Convention(Law)Wikidata

แหล่งอ้างอิง

หน่วยงานราชการ

เอกสารและกรณีจริงจากเรา

บริการที่เกี่ยวข้อง