LICENSED NOTARIAL SERVICES ATTORNEYS × 6
ทีมทนาย Notary Public 6 ท่าน · รับรองโดยสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
ใบอนุญาต Notary Public 6 ท่าน · คลิกที่รูปเพื่อดูภาพขยาย
France — Traducteur Assermenté

Traducteur Assermenté — นักแปลสาบานตนฝรั่งเศส (TH↔FR)

บริการแปลไทย↔ฝรั่งเศส โดย Traducteur Assermenté / Expert-Traducteur près la Cour d'Appel · ประทับตรา Ne Varietur + ลายเซ็น + สำเนาต้นฉบับ · ใช้ยื่น Visa Long Séjour, PACS, Mariage Civil, Reconnaissance de diplôme
Process · Timeline

ขั้นตอนการให้บริการ

ทุกเคสมี case-officer ประจำ ติดตามได้ตั้งแต่วันแรก จนเอกสาร/วีซ่าใช้งานได้จริง

Step 01

เลือก Cour d'Appel + Expert-Traducteur

35 Cour d'Appel ทั่วฝรั่งเศส · Paris, Lyon, Marseille มี TH↔FR มากที่สุด

Step 02

Apostille ต้นฉบับที่ MFA ไทย (แนะนำ)

ประเทศฝรั่งเศสเป็นสมาชิก Hague Convention

Step 03

ส่งให้ Expert-Traducteur

7-14 วัน · Ne Varietur stamp + ลายเซ็นทุกหน้า

Step 04

รับเอกสาร + ยื่น Consulat / Préfecture

Consulat de France Bangkok หรือ Préfecture ในฝรั่งเศส

Fit · Pricing

เหมาะกับใคร · ค่าบริการ

Who is it for
Use-cases ยอดนิยม
  • **Visa Long Séjour Conjoint** — วีซ่าคู่สมรส (VLS-TS)
  • **PACS** — Pacte Civil de Solidarité (จดทะเบียนคู่ชีวิต)
  • **Mariage Civil à la Mairie** — จดทะเบียนสมรสที่ Mairie
  • **Reconnaissance de diplôme** — ENIC-NARIC France
  • **Naturalisation** — ขอสัญชาติฝรั่งเศส
  • **Adoption Internationale** — รับบุตรบุญธรรม
Fee schedule
โครงสร้างค่าบริการ
  • Traducteur Assermenté TH→FR (per page)
    ฿2,200+
  • Traducteur Assermenté FR→TH (per page)
    ฿2,200+
  • Set: Acte de Naissance + Livret de famille
    ฿7,500+
  • Diplôme + Relevé de notes
    ฿8,500+
  • Package Visa Conjoint (5-7 documents)
    ฿15,000+
Deep-dive

รายละเอียดเพิ่มเติม

Ne Varietur — ตราสาบานของฝรั่งเศส

    Ne Varietur (ละติน: 'ห้ามเปลี่ยนแปลง') = ตราประทับที่ Expert-Traducteur ประทับบนต้นฉบับ + คำแปล เพื่อยืนยันว่าทั้งสองเอกสารเป็นชุดเดียวกัน

  • ประทับที่ ทุกหน้า ทั้งต้นฉบับและคำแปล
  • ระบุเลขทะเบียน Cour d'Appel + วันที่
  • ห้ามแยกต้นฉบับกับคำแปลออกจากกัน (มิเช่นนั้นเสียสภาพ)
FAQ

คำถามที่พบบ่อย

แชร์ลิงก์ตรงคำถามได้ — คลิกที่คำถามเพื่อคัดลอกลิงก์ (เช่น /services/sworn-translator/france#faq-1)

Q01.Expert-Traducteur vs Traducteur Assermenté ต่างกันยังไง?
ชื่อเรียกเหมือนกัน · Expert-Traducteur = ชื่อทางการที่ Cour d'Appel ใช้ · Assermenté = ชื่อทั่วไป
Q02.แปลในไทยได้ไหม?
ไม่ได้สำหรับ Consulat/Préfecture · ต้องเป็น Expert ที่ขึ้นทะเบียน Cour d'Appel ฝรั่งเศส
Q03.Apostille ก่อนหรือหลังแปล?
**ก่อนแปล** · Apostille ต้นฉบับที่ MFA ไทย → ส่งให้ Expert แปล → Ne Varietur รวม Apostille ด้วย
Q04.PACS ต้องแปลอะไร?
สูติบัตร + Certificat de coutume (สถานกงสุลไทยออก) + Certificat de non-PACS · ทั้งหมด Sworn TH→FR
Continue reading

บริการที่เกี่ยวข้อง

Get started

เริ่มต้นวันนี้

BOOK A CONSULTATION · ฟรี 15 นาที

เลือกเวลา แล้วทักไลน์หรือโทรได้เลย

ไม่ต้องสมัครสมาชิก · ทีมงานยืนยันคิวกลับใน 12 นาที (ช่วงเวลาทำการ)

เลือกวัน
เลือกเวลา

* เมื่อกด LINE ระบบจะเปิดแชทพร้อมข้อความนัดหมายอัตโนมัติ (วันที่ 2026-01-02 · 13:00 น. · เรื่อง France — Traducteur Assermenté)

Contact form

ส่งข้อความหาเรา

ทีมงานตอบกลับภายใน 30 นาที (เวลาทำการ)