แปลประวัติการรักษา · ผลตรวจ · ใบรับรองแพทย์ 800–4,500 บาท/หน้า · Certified โดยนักแปลสายแพทย์ + Reviewer
เช็คลิสต์ ก่อนเริ่มเคส
- ประวัติการรักษา (Medical Record)
- ผลตรวจ Lab / Imaging / Pathology
- ใบรับรองแพทย์ · ใบส่งตัว
- Discharge Summary · Operative Note
- Vaccination Record / International Certificate
จากรับเรื่อง ถึงส่งมอบ
- 1
รับต้นฉบับ · ปิดข้อมูล PHI (Protected Health Information) ส่วนที่ไม่ต้องแปล
- 2
จับคู่นักแปลที่จบสายการแพทย์หรือมีประสบการณ์ ≥5 ปีใน domain นี้
- 3
แปลด้วยศัพท์ตาม MeSH · ICD-10 · SNOMED CT
- 4
ตรวจสอบโดยผู้ตรวจ (Reviewer) คนที่สอง — ตามหลัก ISO 17100
- 5
ส่งไฟล์ + ใบรับรองการแปล (Certificate of Accuracy) ประทับตราสำนักงาน
ราคาโปร่งใส · เลือกได้ตามความจำเป็น
- แปลเอกสารการแพทย์ · ประวัติผู้ป่วย · รายงานผลตรวจ · แพ็กเกจพื้นฐาน
- ตรวจเอกสารและให้คำปรึกษาเบื้องต้น
- ส่งไฟล์ PDF + ต้นฉบับพร้อมรับ
- จัดคิวด่วนภายในวันทำการ
- รีวิวเอกสารก่อนยื่น 2 รอบ
- รายงานทุกขั้นตอนผ่าน LINE @NYCLI
- จัดส่ง EMS ในเขต กทม./ปริมณฑล
- ทีมงาน dedicated ดูแลรายบุคคล
- รับ-ส่งเอกสาร door-to-door (กทม./ปริมณฑล)
- ประกันแก้ไขถ้าหน่วยงานปฏิเสธ (ในเงื่อนไข)
- จัดส่ง DHL/FedEx ทั่วโลก
รู้ล่วงหน้า วันไหนทำอะไร
- Day 0
ทักไลน์ @NYCLI ส่งสแกนเอกสาร · ประเมินและแจ้งราคาภายใน 30 นาที
- Day 1
รับเอกสารตัวจริง · เริ่มงาน แปลเอกสารการแพทย์ · ประวัติผู้ป่วย · รายงานผลตรวจ
- Day 1–2
นักแปลรับรองแปล + proofread
- Day 2–3
ประทับตราและลงนามผู้แปล · ส่ง PDF
- Day 3–7
จัดส่ง hard copy ทั่วโลกผ่าน DHL/FedEx (ถ้าเลือก)
7 ข้อควรระวัง ก่อนเริ่มเคส
- 1ชื่อ-นามสกุลในคำแปลต้องตรงกับพาสปอร์ตทุกตัวอักษร
- 2ระบุประเทศปลายทางก่อนแปล — บางประเทศบังคับนักแปลรับรองประเภทเฉพาะ (NAATI/MoJ/Sworn)
- 3อย่าใช้ Google Translate + ส่งให้เราแก้ — ต้องแปลใหม่ตั้งแต่ต้น
- 4เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจน ตัวอักษรครบ ไม่มีรอยแก้ไข — หน่วยงานปฏิเสธเอกสารซีดหรือถ่ายเบลอทันที
- 5สะกดชื่อ-นามสกุลตามพาสปอร์ตทุกจุด — ผิดตัวเดียวถูกปฏิเสธและต้องยื่นใหม่
- 6เผื่อเวลาอย่างน้อย 2–3 สัปดาห์ก่อนวันเดินทาง/วันใช้เอกสาร
- 7ตรวจว่าประเทศปลายทางต้องการ Apostille หรือ Legalization — คนละกระบวนการ ราคาต่างกัน
เหตุผลที่ลูกค้า เลือก NYC
จดทะเบียนบริษัทถูกกฎหมาย
หนังสือรับรองบริษัทออกโดยกรมพัฒนาธุรกิจการค้า พร้อมแสดงต่อลูกค้าทุกท่าน
ทนายเนติบัณฑิต 6 ท่าน
ทนายผู้ทำคำรับรอง Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความ ครบทุกท่าน
ประสบการณ์ 20+ ปี
ให้บริการเอกสาร แปล วีซ่า ครอบคลุมทุกสถานทูตในไทย · ลูกค้ากว่า 50,000 เคส
รับประกันงานถึงมือ
ไม่ถึงมือลูกค้า คืนเงินเต็มจำนวน · มีระบบ tracking ทุกขั้นตอน
ลูกค้าพูดถึง บริการนี้
“แปลครบชุดใน 2 วัน · แปลเอกสารการแพทย์ · ประวัติผู้ป่วย · รายงานผลตรวจ ใช้ยื่นสถานทูตผ่านฉลุย”
“PDF ได้ใน 24 ชม. ยื่น visa แล้ว embassy ยอมรับทันที”
“ราคาสมเหตุสมผลและตรงเวลา แนะนำต่อเพื่อนเยอะมาก”
คำถามยอดฮิต เกี่ยวกับบริการนี้
คำถามที่พบบ่อย
ทำไมแพงกว่าแปลทั่วไป?
เอกสารการแพทย์มีศัพท์เฉพาะที่ผิดพลาดไม่ได้ — คำเดียวผิด (เช่น 'hyper' เป็น 'hypo') เปลี่ยนการวินิจฉัยได้ทั้งเคส เราจึงใช้นักแปลสายการแพทย์ + ผู้ตรวจ second reviewer เสมอ ต่างจากงานทั่วไปที่ใช้คนเดียว
รับแปลไป claim ประกันที่สิงคโปร์ / อเมริกาได้ไหม?
ได้ — เราออก Certificate of Accuracy พร้อมชื่อ-หน้าที่ของนักแปล และประทับตราสำนักงานที่จดทะเบียน ซึ่งบริษัทประกันสุขภาพระดับสากล (Cigna, Allianz, IMG) ยอมรับเป็นเอกสารประกอบเคลม
เก็บข้อมูลผู้ป่วยอย่างไร?
เก็บใน encrypted storage แยกจากงานอื่น · ทำลายไฟล์ต้นฉบับหลังส่งงาน 90 วัน · นักแปลลง NDA แยกต่อเคส
ราคานี้รวมทุกอย่างแล้วหรือยัง?
ราคาเริ่มที่ 800 บาท ครอบคลุมค่าบริการหลัก · ค่าธรรมเนียมหน่วยงานราชการแยกและแจ้งลูกค้าล่วงหน้า
รับบริการเร่งด่วนได้ไหม?
ได้ — Express package ทำเสร็จเร็วขึ้น 50–70% · ค่าบริการเพิ่ม 30–50%
ต่างจังหวัดใช้บริการยังไง?
ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS/Kerry มาที่สำนักงาน · ทีมงานแจ้งยืนยันการรับและส่งกลับพร้อม tracking
ชำระเงินได้ทางไหน?
โอนธนาคาร, PromptPay, บัตรเครดิต Visa/Mastercard, หรือชำระที่สำนักงาน
ใช้แปลจาก Google Translate ให้ตรวจอย่างเดียวได้ไหม?
ไม่ได้ — นักแปลรับรองต้องแปลใหม่ทั้งหมด เพื่อรับผิดชอบตามกฎหมาย


