แปลเอกสารรับรองโดย Traducteur assermenté ที่ขึ้นทะเบียนกับ Cour d'appel ฝรั่งเศส · ใช้ได้กับ préfecture, mairie, Campus France ทั่วประเทศ
เช็คลิสต์ ก่อนเริ่มเคส
- สูติบัตร · ทะเบียนสมรส · ทะเบียนหย่า (état civil)
- ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (extrait de casier judiciaire)
- Diplôme · Relevé de notes สำหรับ Campus France / DAP
- Attestation d'hébergement · Attestation d'accueil (visa Schengen)
- Contrat de travail · Fiche de paie สำหรับ visa long-séjour
จากรับเรื่อง ถึงส่งมอบ
- 1
รับต้นฉบับพร้อม legalisation / apostille (ถ้าเอกสารไทยต้องผ่าน MFA ก่อน)
- 2
จัดส่งไปยัง Traducteur assermenté ที่ขึ้นทะเบียนกับ Cour d'appel ในฝรั่งเศส
- 3
รับคำแปลพร้อม cachet, signature ต้นฉบับ และหมายเลข ne varietur
- 4
จัดส่ง EMS/DHL กลับถึงลูกค้าในไทย · หรือส่งตรงไปยังหน่วยงานปลายทาง (préfecture, mairie)
ราคาโปร่งใส · เลือกได้ตามความจำเป็น
- แปลรับรอง Sworn Translator ฝรั่งเศส (Traducteur assermenté) · แพ็กเกจพื้นฐาน
- ตรวจเอกสารและให้คำปรึกษาเบื้องต้น
- ส่งไฟล์ PDF + ต้นฉบับพร้อมรับ
- จัดคิวด่วนภายในวันทำการ
- รีวิวเอกสารก่อนยื่น 2 รอบ
- รายงานทุกขั้นตอนผ่าน LINE @NYCLI
- จัดส่ง EMS ในเขต กทม./ปริมณฑล
- ทีมงาน dedicated ดูแลรายบุคคล
- รับ-ส่งเอกสาร door-to-door (กทม./ปริมณฑล)
- ประกันแก้ไขถ้าหน่วยงานปฏิเสธ (ในเงื่อนไข)
- จัดส่ง DHL/FedEx ทั่วโลก
รู้ล่วงหน้า วันไหนทำอะไร
- Day 0
ทักไลน์ @NYCLI ส่งสแกนเอกสาร · ประเมินและแจ้งราคาภายใน 30 นาที
- Day 1
รับเอกสารตัวจริง · เริ่มงาน แปลรับรอง Sworn Translator ฝรั่งเศส (Traducteur assermenté)
- Day 1–2
นักแปลรับรองแปล + proofread
- Day 2–3
ประทับตราและลงนามผู้แปล · ส่ง PDF
- Day 3–7
จัดส่ง hard copy ทั่วโลกผ่าน DHL/FedEx (ถ้าเลือก)
7 ข้อควรระวัง ก่อนเริ่มเคส
- 1ชื่อ-นามสกุลในคำแปลต้องตรงกับพาสปอร์ตทุกตัวอักษร
- 2ระบุประเทศปลายทางก่อนแปล — บางประเทศบังคับนักแปลรับรองประเภทเฉพาะ (NAATI/MoJ/Sworn)
- 3อย่าใช้ Google Translate + ส่งให้เราแก้ — ต้องแปลใหม่ตั้งแต่ต้น
- 4เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจน ตัวอักษรครบ ไม่มีรอยแก้ไข — หน่วยงานปฏิเสธเอกสารซีดหรือถ่ายเบลอทันที
- 5สะกดชื่อ-นามสกุลตามพาสปอร์ตทุกจุด — ผิดตัวเดียวถูกปฏิเสธและต้องยื่นใหม่
- 6เผื่อเวลาอย่างน้อย 2–3 สัปดาห์ก่อนวันเดินทาง/วันใช้เอกสาร
- 7ตรวจว่าประเทศปลายทางต้องการ Apostille หรือ Legalization — คนละกระบวนการ ราคาต่างกัน
เหตุผลที่ลูกค้า เลือก NYC
จดทะเบียนบริษัทถูกกฎหมาย
หนังสือรับรองบริษัทออกโดยกรมพัฒนาธุรกิจการค้า พร้อมแสดงต่อลูกค้าทุกท่าน
ทนายเนติบัณฑิต 6 ท่าน
ทนายผู้ทำคำรับรอง Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความ ครบทุกท่าน
ประสบการณ์ 20+ ปี
ให้บริการเอกสาร แปล วีซ่า ครอบคลุมทุกสถานทูตในไทย · ลูกค้ากว่า 50,000 เคส
รับประกันงานถึงมือ
ไม่ถึงมือลูกค้า คืนเงินเต็มจำนวน · มีระบบ tracking ทุกขั้นตอน
ลูกค้าพูดถึง บริการนี้
“แปลครบชุดใน 2 วัน · แปลรับรอง Sworn Translator ฝรั่งเศส (Traducteur assermenté) ใช้ยื่นสถานทูตผ่านฉลุย”
“PDF ได้ใน 24 ชม. ยื่น visa แล้ว embassy ยอมรับทันที”
“ราคาสมเหตุสมผลและตรงเวลา แนะนำต่อเพื่อนเยอะมาก”
คำถามยอดฮิต เกี่ยวกับบริการนี้
คำถามที่พบบ่อย
ทำไมต้อง Traducteur assermenté เท่านั้น?
ฝรั่งเศสเป็นระบบ Civil-Law ที่บังคับว่าคำแปลจะมีผลทางกฎหมายก็ต่อเมื่อทำโดยผู้แปลที่ทำการสาบานตนต่อ Cour d'appel และมีชื่อในบัญชี experts judiciaires เท่านั้น — คำแปลจากบริษัทแปลทั่วไปจะไม่ถูกยอมรับที่ préfecture หรือ mairie
ใช้ apostille แทน sworn translation ได้ไหม?
ไม่ได้ — apostille รับรอง 'ต้นฉบับ' ว่าออกโดยหน่วยงานที่มีอำนาจจริง ส่วน sworn translation รับรอง 'คำแปล' ว่าตรงกับต้นฉบับ ต้องมีทั้งสองอย่าง: ต้นฉบับไทยผ่าน MFA (ไทยไม่ใช่สมาชิก Hague-1961 apostille แต่ฝรั่งเศสยอมรับ MFA-legalisation) แล้วจึงส่งให้ Traducteur assermenté แปล
ราคาคิดยังไง?
แปรตามความยาว (per feuillet ~250 คำ) และ format ทางการที่ต้องแทรก (tableaux, sceaux, mentions marginales) เอกสาร état civil สั้น ๆ ~ 1,800-2,500 บาท · Transcript หลายหน้า 4,500-6,500
ระยะเวลาเท่าไหร่?
10-15 วันทำการรวมส่งกลับ · ด่วน (dossier urgent) 5-7 วัน + ค่าเร่ง 30-40%
แปลแล้วยื่นได้ทุก préfecture ในฝรั่งเศสไหม?
ได้ทั่วประเทศ · ผู้แปลขึ้นทะเบียนที่ Cour d'appel ใดก็ตามในฝรั่งเศส คำแปลใช้ได้ทั้งประเทศตาม décret n° 2004-1463
เอกสารไทยต้องผ่านอะไรก่อน?
ต้องผ่านการรับรองจากกรมการกงสุล (MFA) ที่ถนนแจ้งวัฒนะก่อน (legalisation) แล้วบางกรณีต้องผ่านสถานทูตฝรั่งเศสประจำกรุงเทพเพิ่มด้วย ทางเราจัดชุดครบให้ได้
ต้องส่งต้นฉบับตัวจริงข้ามประเทศไหม?
เอกสารสั้น สแกน 300dpi พร้อม MFA legalisation ก็เพียงพอสำหรับสำนักงาน sworn ส่วนใหญ่ · เอกสารทะเบียนราษฎรที่ต้องทำ transcription ที่ Nantes อาจต้องใช้ตัวจริง — เราจัดส่ง DHL ตรงถึง Service central
รับทำ sworn ในไทยได้ไหม?
ในไทยไม่มี Traducteur assermenté ประจำ — เราใช้เครือข่ายผู้แปลที่ขึ้นทะเบียนใน Cour d'appel Paris, Lyon, Aix-en-Provence และ Nantes · ส่งงานทาง secure email + certified courier กลับมาไทย
ราคานี้รวมทุกอย่างแล้วหรือยัง?
ราคาเริ่มที่ 1,800 บาท ครอบคลุมค่าบริการหลัก · ค่าธรรมเนียมหน่วยงานราชการแยกและแจ้งลูกค้าล่วงหน้า
รับบริการเร่งด่วนได้ไหม?
ได้ — Express package ทำเสร็จเร็วขึ้น 50–70% · ค่าบริการเพิ่ม 30–50%
ต่างจังหวัดใช้บริการยังไง?
ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS/Kerry มาที่สำนักงาน · ทีมงานแจ้งยืนยันการรับและส่งกลับพร้อม tracking
ชำระเงินได้ทางไหน?
โอนธนาคาร, PromptPay, บัตรเครดิต Visa/Mastercard, หรือชำระที่สำนักงาน
ใช้แปลจาก Google Translate ให้ตรวจอย่างเดียวได้ไหม?
ไม่ได้ — นักแปลรับรองต้องแปลใหม่ทั้งหมด เพื่อรับผิดชอบตามกฎหมาย


