แปลรับรอง — Brazil โดย TPIC ที่ผ่าน concurso Junta Comercial · Portugal โดย notário/IRN ตาม Decreto-Lei 237/2001
เช็คลิสต์ ก่อนเริ่มเคส
- Certidão de nascimento · casamento · óbito
- Registro criminal (police clearance)
- Diploma · Histórico escolar สำหรับ revalidação (Brazil) / reconhecimento (Portugal)
- Contrato de trabalho / carta de oferta สำหรับ visto de trabalho / D-visas
- Escritura pública, procuração สำหรับธุรกรรม imobiliário
จากรับเรื่อง ถึงส่งมอบ
- 1
รับต้นฉบับ · Portugal: apostille (Portugal เป็น Hague) — สำหรับเอกสารไทยใช้ MFA + สถานทูตโปรตุเกส · Brazil: apostille ได้เพราะ Brazil เป็น Hague ตั้งแต่ 2016 (ยกเว้นไทยที่ต้อง MFA)
- 2
Portugal: ส่งให้ notário ทำ certified translation ตาม Decreto-Lei 237/2001 · Brazil: ส่งให้ Tradutor Público Juramentado (TPIC) ที่ Junta Comercial ประจำ estado (ต่างจากยุโรปที่ทะเบียนรวมศูนย์)
- 3
รับคำแปล + certificação · Brazil ต้องมีเลข concurso + ตราของ Junta Comercial
- 4
จัดส่งกลับหรือส่งตรงหน่วยงานปลายทาง
ราคาโปร่งใส · เลือกได้ตามความจำเป็น
- แปลรับรอง Tradutor Público โปรตุเกส/บราซิล (Junta Comercial · IRN) · แพ็กเกจพื้นฐาน
- ตรวจเอกสารและให้คำปรึกษาเบื้องต้น
- ส่งไฟล์ PDF + ต้นฉบับพร้อมรับ
- จัดคิวด่วนภายในวันทำการ
- รีวิวเอกสารก่อนยื่น 2 รอบ
- รายงานทุกขั้นตอนผ่าน LINE @NYCLI
- จัดส่ง EMS ในเขต กทม./ปริมณฑล
- ทีมงาน dedicated ดูแลรายบุคคล
- รับ-ส่งเอกสาร door-to-door (กทม./ปริมณฑล)
- ประกันแก้ไขถ้าหน่วยงานปฏิเสธ (ในเงื่อนไข)
- จัดส่ง DHL/FedEx ทั่วโลก
รู้ล่วงหน้า วันไหนทำอะไร
- Day 0
ทักไลน์ @NYCLI ส่งสแกนเอกสาร · ประเมินและแจ้งราคาภายใน 30 นาที
- Day 1
รับเอกสารตัวจริง · เริ่มงาน แปลรับรอง Tradutor Público โปรตุเกส/บราซิล (Junta Comercial · IRN)
- Day 1–2
นักแปลรับรองแปล + proofread
- Day 2–3
ประทับตราและลงนามผู้แปล · ส่ง PDF
- Day 3–7
จัดส่ง hard copy ทั่วโลกผ่าน DHL/FedEx (ถ้าเลือก)
7 ข้อควรระวัง ก่อนเริ่มเคส
- 1ชื่อ-นามสกุลในคำแปลต้องตรงกับพาสปอร์ตทุกตัวอักษร
- 2ระบุประเทศปลายทางก่อนแปล — บางประเทศบังคับนักแปลรับรองประเภทเฉพาะ (NAATI/MoJ/Sworn)
- 3อย่าใช้ Google Translate + ส่งให้เราแก้ — ต้องแปลใหม่ตั้งแต่ต้น
- 4เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจน ตัวอักษรครบ ไม่มีรอยแก้ไข — หน่วยงานปฏิเสธเอกสารซีดหรือถ่ายเบลอทันที
- 5สะกดชื่อ-นามสกุลตามพาสปอร์ตทุกจุด — ผิดตัวเดียวถูกปฏิเสธและต้องยื่นใหม่
- 6เผื่อเวลาอย่างน้อย 2–3 สัปดาห์ก่อนวันเดินทาง/วันใช้เอกสาร
- 7ตรวจว่าประเทศปลายทางต้องการ Apostille หรือ Legalization — คนละกระบวนการ ราคาต่างกัน
เหตุผลที่ลูกค้า เลือก NYC
จดทะเบียนบริษัทถูกกฎหมาย
หนังสือรับรองบริษัทออกโดยกรมพัฒนาธุรกิจการค้า พร้อมแสดงต่อลูกค้าทุกท่าน
ทนายเนติบัณฑิต 6 ท่าน
ทนายผู้ทำคำรับรอง Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความ ครบทุกท่าน
ประสบการณ์ 20+ ปี
ให้บริการเอกสาร แปล วีซ่า ครอบคลุมทุกสถานทูตในไทย · ลูกค้ากว่า 50,000 เคส
รับประกันงานถึงมือ
ไม่ถึงมือลูกค้า คืนเงินเต็มจำนวน · มีระบบ tracking ทุกขั้นตอน
ลูกค้าพูดถึง บริการนี้
“แปลครบชุดใน 2 วัน · แปลรับรอง Tradutor Público โปรตุเกส/บราซิล (Junta Comercial · IRN) ใช้ยื่นสถานทูตผ่านฉลุย”
“PDF ได้ใน 24 ชม. ยื่น visa แล้ว embassy ยอมรับทันที”
“ราคาสมเหตุสมผลและตรงเวลา แนะนำต่อเพื่อนเยอะมาก”
คำถามยอดฮิต เกี่ยวกับบริการนี้
คำถามที่พบบ่อย
TPIC บราซิลกับ notário โปรตุเกสต่างกันยังไง?
บราซิลใช้ระบบ Junta Comercial ระดับ estado — Tradutor Público ต้องสอบ concurso público ของแต่ละรัฐ · โปรตุเกสใช้ระบบ certified translation ผ่าน notário หรือ IRN (Instituto dos Registos e do Notariado) โดยไม่มีทะเบียน sworn translator แยก · เราแยกเลนงานตามประเทศปลายทาง
TPIC ของ São Paulo ใช้ที่ Rio ได้ไหม?
ได้ · Lei 13.660/2018 กำหนดว่า TPIC ที่ผ่าน concurso ใน estado ใดก็ตามมี fé pública ทั่วประเทศบราซิล
โปรตุเกสยอมรับคำแปลของบราซิลไหม?
ในหลายกรณียอมรับสำหรับภาษา português (โดยเฉพาะหลัง Acordo Ortográfico 1990) แต่ IRN บางแห่งขอ certificação ของโปรตุเกสเพิ่ม — เราแนะนำแยกงานตามประเทศเสมอ
Golden Visa ต้องแปลอะไรบ้าง?
หนังสือเดินทาง (ไม่บังคับแปล), certidão de nascimento, registro criminal ไทย + IPC (Interpol) declaration, และเอกสารประกอบการลงทุน (ตามที่เลือก investment path) · เราจัดรายการครบให้
revalidação diploma ในบราซิลใช้เวลานานไหม?
กระบวนการ Universidade Federal ใช้เวลา 6-24 เดือน · คำแปล jurada ทำได้เร็ว (2-3 สัปดาห์) แต่ขั้นตอน análise curricular ใน UF ต่างหาก
ราคาคิดยังไง?
Brazil: ตาม tabela oficial JUCESP/JUCERJA ~0.30 BRL/palavra · Portugal: per feuillet ~35-45 EUR/หน้า · เอกสารทะเบียน 1,800-2,800 บาท · Diploma 5,000-6,500
รับ apostille ที่ไทยได้ไหม?
ไทยไม่ใช่สมาชิก Hague (ณ ปี 2026) จึงยังต้องใช้ MFA-legalisation + สถานทูต · เมื่อไทยเข้า Hague แล้วจะเปลี่ยนเป็น apostille — เราติดตามและปรับ workflow ให้ลูกค้าอัตโนมัติ
แปลสำหรับ Angola/Moçambique ได้ไหม?
ได้ · CPLP countries ยอมรับคำแปล jurada ของโปรตุเกส · Angola เพิ่มมีระเบียบ legalização เพิ่มที่ Ministério de Justiça — แจ้งประเทศปลายทางให้ครบเมื่อสั่งงาน
ราคานี้รวมทุกอย่างแล้วหรือยัง?
ราคาเริ่มที่ 1,800 บาท ครอบคลุมค่าบริการหลัก · ค่าธรรมเนียมหน่วยงานราชการแยกและแจ้งลูกค้าล่วงหน้า
รับบริการเร่งด่วนได้ไหม?
ได้ — Express package ทำเสร็จเร็วขึ้น 50–70% · ค่าบริการเพิ่ม 30–50%
ต่างจังหวัดใช้บริการยังไง?
ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS/Kerry มาที่สำนักงาน · ทีมงานแจ้งยืนยันการรับและส่งกลับพร้อม tracking
ชำระเงินได้ทางไหน?
โอนธนาคาร, PromptPay, บัตรเครดิต Visa/Mastercard, หรือชำระที่สำนักงาน
ใช้แปลจาก Google Translate ให้ตรวจอย่างเดียวได้ไหม?
ไม่ได้ — นักแปลรับรองต้องแปลใหม่ทั้งหมด เพื่อรับผิดชอบตามกฎหมาย


