แปลโดย Traductor-Intérprete Jurado ที่ MAEC สเปนประกาศใน BOE · ใช้ Registro Civil, Extranjería, Universidad, homologación ได้ทั่วสเปน
เช็คลิสต์ ก่อนเริ่มเคส
- Partida de nacimiento / matrimonio / defunción
- Certificado de antecedentes penales (police clearance)
- Título universitario · Certificado académico สำหรับ homologación
- Contrato de trabajo · Oferta laboral สำหรับ Autorización de residencia y trabajo
- Certificado de fe de vida y estado (โสด) สำหรับแต่งงาน Registro Civil
จากรับเรื่อง ถึงส่งมอบ
- 1
รับต้นฉบับ + apostille/legalización (สำหรับเอกสารไทย: MFA + สถานทูตสเปน)
- 2
ส่งให้ Traductor-Intérprete Jurado ที่ MAEC ประกาศใน BOE (Boletín Oficial del Estado)
- 3
รับคำแปลพร้อม certificación oficial, sello, firma · หน้าสุดท้ายมีข้อความรับรองตามรูปแบบ MAEC 2020
- 4
จัดส่งกลับไทย หรือส่งตรง Registro Civil / Extranjería / Universidad ในสเปน
ราคาโปร่งใส · เลือกได้ตามความจำเป็น
- แปลรับรอง Traductor Jurado สเปน (MAEC · Registro Oficial) · แพ็กเกจพื้นฐาน
- ตรวจเอกสารและให้คำปรึกษาเบื้องต้น
- ส่งไฟล์ PDF + ต้นฉบับพร้อมรับ
- จัดคิวด่วนภายในวันทำการ
- รีวิวเอกสารก่อนยื่น 2 รอบ
- รายงานทุกขั้นตอนผ่าน LINE @NYCLI
- จัดส่ง EMS ในเขต กทม./ปริมณฑล
- ทีมงาน dedicated ดูแลรายบุคคล
- รับ-ส่งเอกสาร door-to-door (กทม./ปริมณฑล)
- ประกันแก้ไขถ้าหน่วยงานปฏิเสธ (ในเงื่อนไข)
- จัดส่ง DHL/FedEx ทั่วโลก
รู้ล่วงหน้า วันไหนทำอะไร
- Day 0
ทักไลน์ @NYCLI ส่งสแกนเอกสาร · ประเมินและแจ้งราคาภายใน 30 นาที
- Day 1
รับเอกสารตัวจริง · เริ่มงาน แปลรับรอง Traductor Jurado สเปน (MAEC · Registro Oficial)
- Day 1–2
นักแปลรับรองแปล + proofread
- Day 2–3
ประทับตราและลงนามผู้แปล · ส่ง PDF
- Day 3–7
จัดส่ง hard copy ทั่วโลกผ่าน DHL/FedEx (ถ้าเลือก)
7 ข้อควรระวัง ก่อนเริ่มเคส
- 1ชื่อ-นามสกุลในคำแปลต้องตรงกับพาสปอร์ตทุกตัวอักษร
- 2ระบุประเทศปลายทางก่อนแปล — บางประเทศบังคับนักแปลรับรองประเภทเฉพาะ (NAATI/MoJ/Sworn)
- 3อย่าใช้ Google Translate + ส่งให้เราแก้ — ต้องแปลใหม่ตั้งแต่ต้น
- 4เอกสารต้นฉบับต้องชัดเจน ตัวอักษรครบ ไม่มีรอยแก้ไข — หน่วยงานปฏิเสธเอกสารซีดหรือถ่ายเบลอทันที
- 5สะกดชื่อ-นามสกุลตามพาสปอร์ตทุกจุด — ผิดตัวเดียวถูกปฏิเสธและต้องยื่นใหม่
- 6เผื่อเวลาอย่างน้อย 2–3 สัปดาห์ก่อนวันเดินทาง/วันใช้เอกสาร
- 7ตรวจว่าประเทศปลายทางต้องการ Apostille หรือ Legalization — คนละกระบวนการ ราคาต่างกัน
เหตุผลที่ลูกค้า เลือก NYC
จดทะเบียนบริษัทถูกกฎหมาย
หนังสือรับรองบริษัทออกโดยกรมพัฒนาธุรกิจการค้า พร้อมแสดงต่อลูกค้าทุกท่าน
ทนายเนติบัณฑิต 6 ท่าน
ทนายผู้ทำคำรับรอง Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความ ครบทุกท่าน
ประสบการณ์ 20+ ปี
ให้บริการเอกสาร แปล วีซ่า ครอบคลุมทุกสถานทูตในไทย · ลูกค้ากว่า 50,000 เคส
รับประกันงานถึงมือ
ไม่ถึงมือลูกค้า คืนเงินเต็มจำนวน · มีระบบ tracking ทุกขั้นตอน
ลูกค้าพูดถึง บริการนี้
“แปลครบชุดใน 2 วัน · แปลรับรอง Traductor Jurado สเปน (MAEC · Registro Oficial) ใช้ยื่นสถานทูตผ่านฉลุย”
“PDF ได้ใน 24 ชม. ยื่น visa แล้ว embassy ยอมรับทันที”
“ราคาสมเหตุสมผลและตรงเวลา แนะนำต่อเพื่อนเยอะมาก”
คำถามยอดฮิต เกี่ยวกับบริการนี้
คำถามที่พบบ่อย
Registro Oficial คืออะไร?
MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores) ประกาศรายชื่อ Traductor-Intérprete Jurado ทุกภาษาใน BOE · ค้นได้ที่หน้า Oficina de Interpretación de Lenguas · หน่วยงานสเปนยอมรับเฉพาะผู้ที่อยู่ในรายการนี้
ทำไมสเปนขอทั้ง apostille และ traducción jurada?
สเปนเป็นสมาชิก Hague-1961 apostille · เอกสารจากประเทศ Hague ใช้ apostille ได้ · แต่ไทยไม่ใช่สมาชิก จึงต้อง legalización consular (MFA ไทย + สถานทูตสเปน Bangkok) แทน apostille แล้วจึงส่งให้ Traductor Jurado แปล
สามารถแปลเป็น catalán/gallego/euskera ได้ไหม?
ได้ · MAEC ประกาศ Traductor Jurado สำหรับภาษาราชการร่วมทั้ง 4 · หากยื่นที่ Cataluña, Galicia, País Vasco บางหน่วยงานยอมรับ castellano แต่บางที่ (Generalitat) ขอภาษาราชการร่วมด้วย
รูปแบบ certificación เปลี่ยนเมื่อปี 2020 จริงไหม?
จริง · MAEC ออก Orden AEC/2125/2014 และปรับ template ปี 2020 · สำนักงานเราใช้ template ล่าสุดที่มี sello รูปสี่เหลี่ยม + ข้อความ 'Certifico que la presente es una traducción fiel y completa...' ที่หน้าสุดท้าย
ราคาเท่าไหร่?
MAEC ประกาศ tarifa orientativa ~0.10 EUR/คำ + ค่าจัดส่ง · เอกสารทะเบียนราษฎร 1,800-2,500 บาท · Diploma หลายหน้า 5,000-6,500 · ด่วน +30%
ใช้ในละตินอเมริกาได้ไหม?
ในหลักการ Traductor Jurado ของสเปนเป็นที่ยอมรับในหลายประเทศละตินอเมริกาที่มี MOU กับสเปน · แต่ Argentina, Mexico, Colombia มี Traductor Público ของตัวเอง — บางหน่วยงานอาจขอผู้แปลท้องถิ่น แจ้งเราก่อนสั่งงาน
ระยะเวลา?
10-15 วันทำการรวมส่งกลับ · ด่วน 5-7 วัน + 30-40%
homologación ต้องทำอะไรเพิ่ม?
แนบ Certificación Académica Personal (CAP) + Título ที่แปล jurada แล้ว · เราจัด format ให้ตรง Ministerio de Universidades — ลด rechazo ~90%
ราคานี้รวมทุกอย่างแล้วหรือยัง?
ราคาเริ่มที่ 1,800 บาท ครอบคลุมค่าบริการหลัก · ค่าธรรมเนียมหน่วยงานราชการแยกและแจ้งลูกค้าล่วงหน้า
รับบริการเร่งด่วนได้ไหม?
ได้ — Express package ทำเสร็จเร็วขึ้น 50–70% · ค่าบริการเพิ่ม 30–50%
ต่างจังหวัดใช้บริการยังไง?
ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS/Kerry มาที่สำนักงาน · ทีมงานแจ้งยืนยันการรับและส่งกลับพร้อม tracking
ชำระเงินได้ทางไหน?
โอนธนาคาร, PromptPay, บัตรเครดิต Visa/Mastercard, หรือชำระที่สำนักงาน
ใช้แปลจาก Google Translate ให้ตรวจอย่างเดียวได้ไหม?
ไม่ได้ — นักแปลรับรองต้องแปลใหม่ทั้งหมด เพื่อรับผิดชอบตามกฎหมาย


